ويكيبيديا

    "order to reduce the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل الحد من
        
    • أجل خفض
        
    • أجل تقليل
        
    • بغية خفض
        
    • أجل تخفيض
        
    • بهدف خفض
        
    • أجل التقليل من
        
    • أجل تقليص
        
    • بهدف الحد من
        
    • أجل تخفيف
        
    • لغرض خفض
        
    • لخفض معدل
        
    • بغرض خفض
        
    • أجل الحدّ من
        
    • أجل التخفيف من
        
    It also has an impact on our preventive capacity, which we must strengthen in order to reduce the vulnerability of at-risk communities. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    The new provisions covered, inter alia, the imposition of stricter admissibility criteria for testimonial evidence and the presence of a lawyer during all interrogations in order to reduce the possibility of evidence being obtained under duress. UN وتشمل الأحكام الجديدة، في جملة أمور، فرض معايير أكثر صرامة على مقبولية ما يُقدم من أدلة في الإفادات وحضور محامي خلال جميع عمليات الاستجواب من أجل الحد من إمكانية انتزاع الأدلة بالإكراه.
    We need to strengthen health systems that reach all areas of the poorest countries in order to reduce the dangers of pregnancy. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Whenever possible, extensive use would be made of telecommunication technology in order to reduce the number of meetings. UN وسيتم استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية بشكل مكثف، حيثما أمكن ذلك، من أجل تقليل عدد الاجتماعات.
    Measures must be agreed in order to reduce the risks to space operations. UN ولا بد من الاتفاق على تدابير بغية خفض مخاطر ذلك بالنسبة إلى العمليات الفضائية.
    These revisions were made in order to reduce the repair costs. UN ونفذت هذه التعديلات من أجل تخفيض تكاليف الاصلاح.
    13. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Mission against General Service posts, commensurate with the requirements of the Mission; UN 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب واحتياجات البعثة، وذلك بهدف خفض تكلفة استخدام موظفي هذه الفئة؛
    A CARICOM Strategy and Plan had been put in place in order to reduce the number of adolescent pregnancies in the region. UN ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة.
    The project also sought to enhance the integrity of the issuance process in order to reduce the incidence of document fraud. UN وسعى المشروع أيضا إلى تعزيز سلامة عملية الإصدار من أجل الحد من إمكانية تزوير الوثائق.
    We must focus our assistance in order to reduce the gap between right and reality. UN ويجب أن نركز مساعدتنا من أجل الحد من الفجوة بين الحق والواقع.
    In order to reduce the deficit and restore economic stability some very difficult decisions have had to be made to reduce public spending. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    To promote the reduction of greenhouse gas emissions from coal mines by means of activities that may help the recovery and use of methane in order to reduce the risks of explosions in coal mines. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    It is nonetheless clear that in order to reduce the instance of illegal child and youth labour, better enforcement is needed, as is better awareness of labour laws among children and employers. UN ومع ذلك فإنه من الواضح أنه من أجل خفض حالات التشغيل غير المشروع لﻷطفال والشبان، يلزم تحسين إنفاذ القوانين كما يلزم تحسين وعي اﻷطفال والشبان وأصحاب العمل بقوانين العمل.
    The procedures mentioned above have yet to be streamlined in order to reduce the average time needed for their implementation. UN ولم يتم بعد تبسيط الإجراءات المذكورة أعلاه من أجل خفض متوسط الوقت اللازم لتنفيذها.
    It is advisable, in my humble opinion, that we strengthen this cooperation and make better use of it in order to reduce the number of hot spots on our continent. UN يستحسن، في رأيي المتواضع، أن نعزز هذا التعاون بشكل مفيد من أجل تقليل عدد البقع الساخنة في قارتنا.
    In order to reduce the time required for the analysis of the stacking method, a field-programmable gate array (FPGA) system is being developed. UN ومن أجل تقليل زمن التحليل الذي تستغرقه طريقة التكديس، يجري حالياً تطوير نظام صفيفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانياً.
    :: Maximization of the use of network printers in order to reduce the number of stand-alone printers UN :: الوصول إلى المستوى الأمثل في استخدام الطابعات الشبكية بغية خفض عدد الطابعات المنفصلة
    Additional resources should be allocated to the judiciary, in order to reduce the number of detainees in pre-trial detention. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Therefore, in order to reduce the backlog, adequate additional resources would have to be included in future programme budgets. UN ولذا ينبغي إدراج موارد إضافية كافية في الميزانيات البرنامجية المقبلة من أجل تخفيض تلك اﻷعمال المتأخرة.
    14. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Force against General Service posts, commensurate with the requirements of the Force; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة، بهدف خفض تكلفة استخدام موظفي هذه الفئة؛
    It was suggested that, for effective reintegration in the country of origin, it is necessary to inform victims about work opportunities in their home countries in order to reduce the incidence of re-trafficking. UN وسعياً إلى تحقيق إعادة الإدماج بفعالية في البلد الأصلي، قيل إن من الضروري تعريف الضحايا بفرص العمل المتاحة في بلدانهم الأصلية من أجل التقليل من حالات إعادة الاتجار.
    (ix) The introduction of primary school uniforms in order to reduce the economic inequalities that have a bearing on enrolment. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    It is increasing its investment in diagnostic services in order to reduce the number of medical referrals to hospitals abroad. UN وتزيد من استثماراتها في خدمات التشخيص بهدف الحد من عدد الإحالات الطبية إلى المستشفيات الموجودة خارج البلاد.
    In these contacts, I have expressed my acute concern at the alarming consequences of these tests and have urged both Governments to enter into a dialogue in order to reduce the increased tensions in the region. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    11. Also requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to employ locally recruited staff for the Transitional Administration against General Service posts, commensurate with the requirements of the Transitional Administration; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في الإدارة الانتقالية في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات الإدارة الانتقالية، وذلك لغرض خفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    31. A national literacy programme had been launched in order to reduce the illiteracy rate among women, which currently stood at around 35 per cent. UN ٣١ - وقالـت إن بلدهــا بـــدأ في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل اﻷمية بين النساء، الذي يبلغ حاليا ٣٥ في المائة.
    14. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Mission against General Service posts, commensurate with the requirements of the Mission; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف تلك الفئة بما يتناسب واحتياجات البعثة وذلك بغرض خفض تكلفة استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    In addition, recent developments in many national laws reflect an expansion of the powers to confiscate proceeds of crime in order to reduce the potential activities of organized crime structures. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ التطوّرات الأخيرة في العديد من القوانين الوطنية تجسّد توسّعا في صلاحيات مصادرة عائدات الجريمة من أجل الحدّ من الأنشطة المحتملة لهياكل الجريمة المنظَّمة.
    In addition, in order to reduce the translation backlog, the Tribunal often outsources the translation of non-confidential documents of lower priority, such as books or articles; UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل التخفيف من عبء أعمال الترجمة المتراكمة، تستعين المحكمة غالبا بمصادر خارجية لترجمة الوثائق غير السرية ذات الأولوية الدنيا مثل الكتب أو المقالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد