ويكيبيديا

    "organic act on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون الأساسي بشأن
        
    • القانون الأساسي الخاص
        
    The requirement is embodied in the following articles of the Organic Act on Disabilities: UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المواد التالية من القانون الأساسي بشأن الإعاقة:
    Through the implementation of the affirmative action measures prescribed in the Organic Act on Disabilities, a mechanism is being developed to counter and curb this kind of discrimination and inequality. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    The legal remedies available to persons with disabilities or their family members can thus be pursued under the provisions of the Organic Act on Disabilities itself or under the Organic Act on the Ombudsman's Office, which likewise prescribes a procedural time limit. UN وبناء على ذلك يجوز للشخص ذي الإعاقة أو أي من أفراد أسرته ممارسة الإجراءات القانونية الخاصة به عن طريق القواعد المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة والقانون الأساسي لمكتب أمين المظالم، والمحددة مهلتها الزمنية وفقا لنفس الأصول المعمول بها.
    6.3 The Organic Act on Health: article 6 (Responsibility of the Ministry of Public Health), paragraphs 6 and 7; and article 26. UN 6-3 القانون الأساسي بشأن الصحة؛ المادة 6. مسؤولية وزارة الصحة العامة:، البندان 6 و7، والمادة 26.
    According to the Organic Act on the Judiciary and the Organization of Courts (Act No. 15750), article 4: " In order to have their judgements enforced or implement any other measures they may order, the courts may request from other authorities the aid of their law-enforcement services and other means of action at their disposal. UN وينص القانون الأساسي الخاص بالسلطة القضائية وتنظيم المحاكم (القانون 15750) في مادته الرابعة على ما يلي: " إنفاذاً للأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذاً لسائر القرارات التي تتخذها، يمكن لهذه أن تطلب إلى سائر السلطات مساعدة أجهزة إنفاذ القانون التابعة لها أو أي سبل تحرك فاعلة أخرى متاحة لديها.
    25.8 In addition, the Organic Act on Disabilities, under articles 27 and 28, provides as follows with regard to the right to education: UN 25-8 فضلا عن ذلك، ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة، في مادتيه 27 و28 المتعلقتين بالحق في التعليم، على ما يلي:
    17. Draft Organic Act on the Protection of Children and Adolescents UN 17- مشروع القانون الأساسي بشأن حماية الأطفال والمراهقين
    1. Please indicate the most significant changes made to the Organic Act on Disabilities published on 25 September 2012, which repealed the Disabilities Act mentioned in the State party report. UN 1- يرجى بيان أهم التعديلات التي أدخلت على القانون الأساسي بشأن الإعاقة الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 والذي ألغى قانون الإعاقة المشار إليه في تقرير الدولة.
    2.1 In accordance with the Organic Act on Disabilities, and consistent with the provisions of the Convention, any person classified as disabled can have access to the various affirmative action measures and can assert his or her rights. UN 2-1 ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة والنظام المتصل به، فضلا عن قواعد الاتفاقية، على أنه يحق لجميع الأفراد المصنفين أشخاصا ذوي إعاقة الوصول إلى مختلف تدابير العمل الإيجابي والمطالبة بحقوقهم.
    3. Please indicate the steps to be taken by Ecuador in the short, medium and long term in order to bring its national legislation into line with the Convention, aside from the aforementioned Organic Act on Disabilities. UN 3- يرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفا.
    5.2 Through the implementation of the affirmative action measures prescribed in the Organic Act on Disabilities, a mechanism is being developed to counter and curb this kind of discrimination and inequality. UN 5-2 ويجري عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة تطوير آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز واللامساواة وتلجمه.
    5.5 To this end, the Organic Act on Disabilities provides for the protection, defence and enforceability of rights, making the Ombudsman's Office responsible, within its sphere of competence, for monitoring and ensuring compliance with the rights of persons with disabilities, impairments or disabling conditions. UN 5-5 ولهذا الغرض، ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة على حماية الحقوق والدفاع عنها والمطالبة بها، على أن يتولى تلك المهمة مكتب المحامي العام ضمن إطار ولايته، بحيث يكون مسؤولا عن إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو العجز أو النقص ومراقبة تلك عملية.
    This procedure has its legal basis in article 29 of the Organic Act on Disabilities. UN ويجد هذا الإجراء أساسا قانونيا له في المادة 29() من القانون الأساسي بشأن الإعاقة.
    The first adjustment is based on article 47 of the Organic Act on Disabilities, which provides that for every twenty-five workers public or private-sector employers must hire a minimum of four per cent of persons with disabilities, consistent with their knowledge, physical condition and skills. UN يستند التعديل الأول إلى المادة 47 من القانون الأساسي بشأن الإعاقة الذي ينص على ضرورة قيام أرباب العمل العامين والخاصين، ممن لديهم 25 عاملا، بتشغيل أشخاص ذوي إعاقة بنسبة 4 في المائة، وفقا لمعارف هؤلاء وظروفهم البدنية وقدراتهم.
    1. Please indicate the most significant changes made to the Organic Act on Disabilities published on 25 September 2012, which repealed the Disabilities Act mentioned in the State party report. UN 1- يُرجى بيان أهم التعديلات التي أُدخلت على القانون الأساسي بشأن الإعاقة الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 2012، والذي ألغى قانون الإعاقة المشار إليه في تقرير الدولة.
    3. Please indicate the steps to be taken by Ecuador in the short, medium and long term in order to bring its national legislation into line with the Convention, aside from the aforementioned Organic Act on Disabilities. UN 3- يُرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفاً؟
    5.6 The legal remedies available to persons with disabilities or their family members can thus be pursued under the provisions of the Organic Act on Disabilities itself or under the Organic Act on the Ombudsman's Office, which likewise prescribes a procedural time limit. UN 5-6 وبناء على ذلك، يجوز للشخص ذي الإعاقة أو أي من أفراد أسرته ممارسة الإجراءات القانونية الخاصة بهم عن طريق القواعد المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة والقانون الأساسي لمكتب محامي الشعب، والمنصوص على مهلتها الزمنية وفقا لنفس الأصول المعمول بها.
    29.1 Currently, 22,000 firms in Ecuador are required to comply with the disability employment quota under the Organic Act on Disabilities, a requirement entailing the inclusion in the workplace of 89,000 persons with disabilities or their substitutes. UN 29-1 يوجد حاليا في إكوادور 000 22 مؤسسة ملزمة بتطبيق حصة عمل الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا لما هو منصوص عليه في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، ما يتيح لنا شمول 000 89 شخصا ذا إعاقة أو من يحل محلهم في العمل.
    1.10 The National Council on Disabilities (CONADIS) has promoted a nationwide campaign to publicize all the affirmative action measures contained in the Organic Act on Disabilities, with the aim of ensuring recognition of the rights and guarantees of persons with disabilities. UN 1-10 وقد عكف المجلس الوطني للإعاقة() على إعداد حملة وطنية بادر من خلالها إلى التعريف بجميع التدابير الإيجابية الواردة في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، في سياق التوصل إلى الاعتراف بالحقوق والضمانات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    5.7 This is the case with the provision in article 102 of the Organic Act on Disabilities, concerning jurisdiction and competence, according to which the Ombudsman's Office is the administrative authority with responsibility for determining the existence of a violation, or threat of violation, of the constitutional rights of persons with disabilities. UN 5-7 تلك هي حالة ما هو منصوص عليه في المادة 102() من القانون الأساسي بشأن الإعاقة، في ما يتعلق بمصدر الإجراء والهيئة المختصة به، والتي يمثل بموجبها محامي الشعب السلطة الإدارية المسؤولة عن تحديد ما يمس بالحقوق الدستورية للأشخاص ذوي الإعاقة أو يهدد تلك الحقوق.
    131. Under the Organic Act on the Public Prosecution Service (Act No. 15365), article 7, paragraph 2, the Attorney-General may " request from any Government department any information it deems necessary to the accomplishment of its tasks and, in the exercise of its duties, may solicit the aid of the law-enforcement services in the same way as other members of the Prosecution Service " . UN 131- ومن جهته، ينص القانون الأساسي الخاص بمكتب المدعي العام (15365)، في مادته 7، البند 2، على أنه ينبغي لمكتب المدعي العام " أن يلتمس من أي جهاز تابع للسلطة التنفيذية ما يراه لازماً من معلومات تساعده على تنفيذ التزاماته بأنجع السبل، وأن يطلب مباشرة من سلطات إنفاذ القانون المساعدة في ممارسة مهامه، على غرار سائر أجهزة مكتب مدعي العام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد