ويكيبيديا

    "organic labour" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العمل الأساسي
        
    The procedure for the registration and functioning of trade union organizations is spelled out in articles 420 to 436 of the Organic Labour Act of 1997. UN وتوضَّح في المواد 420 إلى 436 من قانون العمل الأساسي لعام 1997 إجراءات تسجيل التنظيمات النقابية وأدائها لعملها.
    Articles 494 to 506 of the Organic Labour Act set out the regulations governing the exercise of the right to strike. UN وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب.
    With the adoption of the new Organic Labour Act, these wage scales tend to be established by means of collective bargaining, based on productivity criteria and the economic results of the enterprises. UN ومع اعتماد قانون العمل الأساسي الجديد، أصبح الميل هو أن تحدَّد جداول الأجور هذه بواسطة المساومة الجماعية، بالاستناد إلى معايير الإنتاجية والنتائج الاقتصادية التي تحققها المشاريع.
    Labour inspectors and controllers who visit workplaces periodically monitor the implementation of this provision, which is contained in article 236 of the Organic Labour Act. UN ويقوم المفتشون والمراقبون العماليون الذين يزورون أماكن العمل بصورة دورية برصد تنفيذ هذا الحكم، الذي يرد في المادة 236 من قانون العمل الأساسي.
    100. Article 397 of the Organic Labour Act states that " The trade union organization constitutes an inviolable right of workers and of employers. UN 100- وتنص المادة 397 من قانون العمل الأساسي على أنه " يشكل تنظيم النقابات حقاً للعمال ولأرباب العمل غير قابل للتصرف.
    49. With a view to preventing and controlling unemployment and avoiding possible inequalities in remuneration, the Venezuelan legislature included two complementary provisions in article 27 of the Organic Labour Act. UN 49- وبقصد منع البطالة والسيطرة عليها وتجنب أوجه عدم المساواة المحتملة في الأجور، فإن السلطة التشريعية الفنزويلية قد أدرجت حكمين مكملين في المادة 27 من قانون العمل الأساسي.
    New Organic Labour Act UN قانون العمل الأساسي الجديد
    153. The new Organic Labour Act, which entered into force in June 1997, incorporates a series of modifications and advances relating to the regulation of the employment of minors. UN 153- إن قانون العمل الأساسي الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 1997، يضم مجموعة من التعديلات وأوجه التقدم المتعلقة بتنظيم مسألة استخدام القصَّر.
    18. The reform of the 1990 Organic Labour Act established special measures aimed at ensuring equality between men and women in matters relating to employment. UN 18- وقد وضع إصلاح قانون العمل الأساسي لعام 1999 تدابير أساسية تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل المتعلقة بالاستخدام (العمالة).
    68. Article 135 of the Organic Labour Act develops the constitutional principle by stipulating that: " equal work carried out in the same place, on the basis of the same working hours and in the same conditions shall receive equal wages. UN 68- وتتناول المادة 135 من قانون العمل الأساسي هذا المبدأ الدستوري تناولاً تفصيلياً بنصها على أن: " تدفع أجور متساوية لقاء العمل المتساوي المضطلع به في نفس مكان العمل، على أساس نفس ساعات العمل وفي ظل نفس الأوضاع.
    101. Articles 443 to 448 of the Organic Labour Act establish the measures to protect trade union freedom, including the prohibition of interference by employers and the regulation of trade union recruitment of workers, discounts for the payment of trade union dues, the right of affiliation and the expulsion of members of trade unions. UN 101- وتحدد المواد 443 إلى 448 من قانون العمل الأساسي التدابير الرامية إلى حماية الحرية النقابية، بما في ذلك حظر التدخل من جانب أرباب العمل وتنظيم عملية تجنيد العمال من جانب النقابات، وتقرير حسومات بشأن دفع الرسوم النقابية، والحق في الانتساب، وطرد الأعضاء من النقابات.
    1. Organic Labour Act UN 1- قانون العمل الأساسي
    Articles 23 and 24 of the Organic Labour Act establish the duty and right to work in the following terms: " Any fit person has a duty to work, within the limits of his capacities and possibilities, to provide him with a living and to benefit the community " (art. 23) and " Any person has the right to work. UN فالمادتان 23 و24 من قانون العمل الأساسي تقرران واجب وحق العمل بالعبارات التالية: " على أي شخص لائق واجب العمل، في حدود قدراته وإمكانياته، لتزويده بسبب من أسباب العيش ولإفادة المجتمع " (المادة 23) و " لكل شخص الحق في العمل.
    33. Article 25 of the Organic Labour Act states that: " The State shall endeavour to create and promote favourable conditions to ensure the highest possible level of employment ... " . UN 33- تنص المادة 25 من قانون العمل الأساسي على أن: " تسعى الدولة إلى تهيئة وتعزيز الأوضاع المؤاتية لضمان أعلى مستوى ممكن من العمالة ... " .
    41. The Organic Labour Act of 19 June 1997, which abolished previous Venezuelan legal provisions in this area, stipulates, in article 31, that " Everyone is free to engage in the exercise of any activity which is not prohibited by law " . UN 41- إن قانون العمل الأساسي المؤرخ في 19 حزيران/يونيه 1997، الذي ألغى الأحكام القانونية الفنزويلية السابقة في هذا المجال، ينص في المادة 31 منه على " أن لكل شخص الحرية في الانخراط في مزاولة أي نشاط لا يحظره القانون " .
    69. The Organic Labour Act refers on more than one occasion to the concept of fair wages, in particular in article 130, which states: " in establishing the amount of wages for each work category, account shall be taken of the quantity and quality of the service, as well as of the need to allow the worker and his family a humane and decent living " (see annex 8). UN 69- يشير قانون العمل الأساسي في أكثر من مناسبة إلى مفهوم الأجور العادلة، وخاصة في المادة 130 التي تنص على: " يجب أن يوضع في الحسبان، عند تحديد مقدار الأجور لكل فئة من فئات العمل، كمية ونوعية الخدمة، فضلاً عن الحاجة إلى إتاحة معيشة إنسانية كريمة للعامل وأسرته " (انظر المرفق 8).
    The Organic Labour Act also establishes specific standards for the exercise of the right to strike by workers employed in aircraft and vehicles (art. 499), workers in ships during navigation (art. 500), and in cases of solidarity strikes (arts. 502 and 503). UN ويقرر قانون العمل الأساسي أيضاً معايير محددة لممارسة الحق في الإضراب من جانب العاملين المستخدَمين في الطائرات والمركبات (المادة 499)، والعاملين في السفن أثناء إبحارها (المادة 500)، وفي حالات إضرابات التضامن (المادتان 502 و503).
    The worker is considered to be at the disposal of the employer from the moment he arrives at the place where he is to carry out his work, or where he must receive orders or instructions regarding the work he is to carry out each day, until such time as he can freely dispose of his time and his activities (article 189 of the Organic Labour Act). UN ويعتبر العامل موضوعاً تحت تصرف رب العمل من اللحظة التي يصل فيها إلى المكان الذي يجب عليه أن يضطلع فيه بعمله، أو المكان الذي يجب أن يتلقى فيه أوامر أو تعليمات بخصوص العمل الذي يتعين عليه أن يؤديه كل يوم، لغاية الوقت الذي يستطيع عنده بحرية أن يتصرف في وقته أو أن يقوم بأنشطته (المادة 189 من قانون العمل الأساسي).
    In the new Organic Labour Act (in force since 19 June 1997), which abolished the 1990 Act, the prohibition of any gender-based discrimination in employment is reaffirmed (art. 26) and the whole of title VI (arts. 379 to 395) is devoted to the regulation of the protection of maternity and the family in employment. (See annex 1: Organic Labour Act of 19 June 1997.) UN أما في قانون العمل الأساسي الجديد (الساري منذ 19 حزيران/يونيه 1997)، والذي ألغى قانون عام 1990، فإن حظر أي تمييز يرتكز على نوع الجنس في مجال الاستخدام قد أعيد تأكيده (المادة 26) كما أن الباب السادس بأكمله (المواد 379 إلى 395) مكرس لتنظيم حماية الأمومة والأسرة في مجال الاستخدام. (انظر المرفق 1: قانون العمل الأساسي المؤرخ في 19 حزيران/يونيه 1997.).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد