The original contract was signed at the beginning of the performance period. | UN | وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
The consultant also identified additional items of work that were not included in the original contract and others that should have been removed from the contract. | UN | وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد. |
This proposal is generally based on the hourly rates included in the annex to the original contract of different categories of consultants needed for the covered service. | UN | ويستند عموما هذا الاقتراح إلى معدلات أجر العمل بالساعة، المدرجة في مرفق تقرير العقد الأصلي لمختلف فئات الخبراء الاستشاريين الضروريين لإنجاز الخدمات المشمولة بالعقد. |
The exhaustion of the not-to-exceed amount meant the original contract had expired. | UN | وكان استنفاد المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه يعني أن مدة صلاحية العقد الأصلي قد انتهت. |
An amount of JD 4,914,736, being the difference between the original contract price of the project and the amounts paid to subsequent contractors to complete the foreign company's unperformed work, is claimed as compensation. | UN | ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية. |
As a result, the mission had no option but to extend the original contract and to increase the not-to-exceed amounts several times. | UN | ونتيجة لذلك، لم يسع البعثة إلا أن تمد العقد الأصلي وتزيد عدة مرات المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه. |
From the original contract it is clear that the Claimant originally intended to carry out these works itself. | UN | ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها. |
This is because the work in question was not included in the original contract of 1988 as it was going to be carried out by the Claimant. | UN | ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة. |
It shall be sufficient if a notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. | UN | ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. | UN | ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Constructive consent exists if the original contract allows modifications or a reasonable assignee would have given its consent. | UN | وتوجد الموافقة الاعتبارية إذا كان العقد الأصلي يسمح بإجراء تعديلات أو كان يفترض في المحال إليه المتعقل أن يعطي موافقته. |
No reference is made to how the law applicable to the original contract should be determined. | UN | ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي. |
The distinction between an existing and a future receivable is based on the time of the conclusion of the original contract. | UN | ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي. |
(ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. | UN | `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق. |
In certain cases, the original contract need not even expressly provide for modification. | UN | وفي بعض الحالات، ليس من اللازم حتى أن ينص العقد الأصلي صراحة على التعديل. |
(ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. | UN | `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق. |
Additionally, it claimed for delivery of the goods under the original contract. | UN | وإضافة إلى ذلك طالب بتسليم البضاعة بموجب العقد الأصلي. |
The claimants allege either that the goods were resold at a price below the original contract price, or that they could not be resold. | UN | ويزعم أصحاب المطالبات إما أن السلع أُعيد بيعها بسعر أدنى من السعر الأصلي المتعاقد عليه أو أنه لم يكن من الممكن إعادة بيعها. |
Furthermore, performance bonds pertained only to the original contract periods. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سندات الأداء لا تتعلق إلا بفترات العقود الأصلية. |
(i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property; | UN | `1` الناشئة عن عقد أصلي يكون عقداً لتوريد بضائع أو خدمات غير الخدمات المالية أو إيجارها أو عقدَ تشييد أو عقداً لبيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها؛ أو |
Thus, many States protect the debtor of the receivable by providing that the debtor of the receivable is discharged by paying in accordance with the original contract until such time as it receives notification of the assignment and of any change in the person or address to which payment should be made. | UN | وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه. |
The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. Therefore, that agreement did not override the original contract terms. | UN | ولم تر المحكمة أن اتفاق التسوية يشكِّل عقداً مختلفاً ومنفصلاً، ولذلك لا يتجاوز ذلك الاتفاق شروط العقد الأصلية. |
The Claimant argues that the proper measure of its " contract losses is the amount over the original contract prices that the University had to pay to complete the projects interrupted by Iraq's invasion of Kuwait " . | UN | ٨٢- وتعتبر الجامعة أن المعيار الصحيح لتقدير " خسائرها التعاقدية هو المبلغ الزائد عن اﻷسعار اﻷصلية المحددة في العقدين والذي تعيﱠن عليها أن تدفعه ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما من جراء غزو العراق للكويت " . |