It was also said that in the interests of transparency it might be advisable for a party to give notice of the initiation of any other proceedings to the other party in an ODR proceeding. | UN | وقيل أيضاً إنه قد يكون من المستصوب، لدواعي الشفافية، أن يرسل الطرف المعني إشعاراً إلى الطرف الآخر في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر يخطره فيه بشروعه في اتخاذ أيِّ إجراءات أخرى. |
The Ombudsmen for the funds and programmes reported that 80 per cent of the cases that came to their Office cited the other party in the conflict as either a senior manager or a direct supervisor. | UN | وأفاد أمناء المظالم في الصناديق والبرامج أن 80 في المائة من الحالات التي عرضت على مكاتبهم أشارت إلى الطرف الآخر في النزاع إما بأنه مدير كبير أو مشرف مباشر. |
The Committee has noted the State party's argument that the Court found that admission of the report two days before the hearing would have unreasonably obstructed the other party in the conduct of the case. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن المحكمة وجدت أن قبول التقرير يومين قبل الجلسة كان سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف الآخر في سير القضية. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
No written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be used against the other party in the communication proceedings before the Committee. | UN | ولا يجوز أن تُستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي بيانات خطية أو شفوية يدلى بها ولا أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار محاولة التوصل إلى تسوية ودية. |
In one case, a court inferred the buyer's intention to be bound by its declaration and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting its statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. | UN | ففي إحدى الحالات، استخلصت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام بإقراره وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير بياناته وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف. |
Related parties - Parties are considered to be related if one party has the ability to control the other party or exercise significant influence over the other party in making financial and operating decisions or if the related party entity and another entity are subject to common control. | UN | أطراف ذات صلة - تعتبر الأطراف ذات صلة إذا كان طرف واحد قادراً على أن يسيطر على الطرف الآخر، أو يمارس تأثيراً كبيراً على الطرف الآخر في اتخاذ قرارات مالية وتشغيلية، أو إذا كان كيان الطرف ذي الصلة وكيان آخر خاضعين لسيطرة مشتركة. |
(b) modifies those provisions to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. | UN | (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
(b) Modifies those provisions to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. | UN | (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
3. Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; | UN | 3 - بيان أسماء ممثلي الطرف الآخر في الصفقة أو المعاملة، ووظائفهم وعناوينهم، وبيان المستخدم النهائي المكلف بالوفاء بالالتزامات المترتبة على المعاملة، والإشعار بأي تغيير لهؤلاء الممثلين؛ |
(b) Modifies those provisions to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. | UN | (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
The Parties further agree that it is in their common interest to seek relief against anticompetitive practices that may occur in the territory of one Party that, in addition to violating that Party's competition laws, adversely affect the interest of the other party in securing the efficient operation of the other Party's markets. | UN | ويتفق الطرفان أيضاً على أن من مصلحتهما المشتركة أن يسعيا إلى توفير سبل انتصاف من الممارسات المضادة للمنافسة التي قد تحصل في إقليم أحد الطرفين، والتي بالإضافة إلى أنها تشكل انتهاكاً لقوانين ذلك الطرف المتعلقة بالمنافسة، فهي تؤثر سلبياً على مصلحة الطرف الآخر في ضمان أن تعمل أسواق ذلك الطرف الآخر بكفاءة. |
First- and second-generation cooperation agreements concluded with Germany, Australia, Canada and the European Commission, for example, included assisting the other party in locating and securing evidence, stepping up the exchange of information between agencies, providing information on anti-competitive activity affecting trading partners and introducing positive comity provisions. | UN | فاتفاقات التعاون من الجيل الأول والثاني التي عُقدت مع ألمانيا وأستراليا وكندا والمفوضية الأوروبية، على سبيل المثال، اشتملت على مساعدة الطرف الآخر في إيجاد الأدلة والمحافظة عليها، وعلى رفع درجة تبادل المعلومات بين الوكالات، وتقديم المعلومات بشأن أي نشاط مانع للمنافسة يضر بالشركاء التجاريين، واستحداث أحكام المجاملة الإيجابية. |
(b) modifies those provisions [of the treaty to which they relate] to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. " | UN | (ب) يغير تلك الأحكام [... أحكام المعاهدة التي يتعلق بها] بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة " . |
The Convention refers to when a communication " reaches " the other party in articles 15 (1) (offer), 15 (2) (withdrawal of offer), 16 (1) (revocation of acceptance), 17 (rejection), 18 (2) (acceptance), 20 (1) (commencement of time period when instantaneous communication), 21 (2) (late acceptance when would have arrived in normal time), and 23 (conclusion of contract) | UN | تشير الاتفاقيّة إلى الزمن الذي " تصل " فيه الرسالة إلى الطرف الآخر في الموادّ 15(1) (الإيجاب) و15(2) (سحب الإيجاب) و16(1) (الرجوع عن القبول) و17(الرفض) و18(2) (القبول) و20(1) (بدء المدّة الزمنيّة عند الاتصال الفوريّ) و23 (إبرام العقد). |
(b) modifies those provisions [of the treaty which is their subject] to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. | UN | (ب) يغير [ ... أحكام المعاهدة التي يتعلق بها] بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة " . |
(b) modifies those provisions [of the treaty which is their subject] to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. | UN | (ب) يغير تلك الأحكام [... أحكام المعاهدة التي يتعلق بها] بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Intervention by any other party in this matter at this point will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help to resolve it in any way. | UN | ولن يؤدي تدخل طرف آخر في هذه المسألة في هذه المرحلة إلا إلى خلق صعوبات وتعقيدات، ووضع عقبات أمام تسوية المسألة، بدلا من المساعدة في حلها بأية حال. |
No written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be used against the other party in the communication proceedings before the Committee. | UN | ولا يجوز أن تستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي معلومات خطية أو شفوية يدلى بها أو أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار السعي إلى التوصل إلى تسوية ودية. |
In one case, the court inferred the buyer's intention to be bound and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting the buyer's statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. | UN | ففي إحدى الحالات، استنتجت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير البيانات التي قدّمها المشتري وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف. |
43. The insolvency law should specify that, where the debtor or other party in interest affected by a provisional measure is not given notice of the application for that provisional measure, the debtor or other party in interest affected by the provisional measures has the right, upon urgent application, to be heard promptly on whether the relief should be continued. | UN | 43- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، في حال عدم توجيه إشعار إلى المدين أو طرف آخر ذي مصلحة ومتأثر بتدبير مؤقت بالطلب الخاص بالتدبير المؤقت، يحق للمدين أو للطرف الآخر ذي المصلحة المتأثر بالتدابير المؤقتة، أن يُسمَع رأيه بسرعة، فيما إذا كان ينبغي استمرار التدبير الانتصافي. |