In his paper, he highlighted the discrepancies in access to justice for peoples of African descent in comparison with other racial groups within a given society. | UN | وسلط السيد فرانس الضوء، في ورقته، على الفوارق في الوصول إلى القضاء بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بالمقارنة مع مجموعات عرقية أخرى في مجتمع من المجتمعات. |
As such, past and present affirmative action programmes have been concerned with women, blacks, immigrants, poor people, disabled persons, veterans, indigenous peoples, other racial groups, specific minorities, etc. | UN | وبالتالي اهتمت برامج العمل الإيجابي السابقة والراهنة بالنساء والسود والمهاجرين والفقـراء والمعوقين والمحاربين القدماء والشعوب الأصلية وبجماعات عرقية أخرى وبأقليات محددة، إلخ. |
4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
The measures taken by the Government also extend to indigenous people and other racial minority women. | UN | وتمتد التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشمل نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى. |
However, Afrikaaners are reluctant to speak English or the African languages, with the result that two types of education can exist in the same building, one followed by Afrikaaners and the other by Blacks and the other racial groups. | UN | إلا أنه يلاحظ أن الأفريكانيين لا يرغبون في تكلم الإنكليزية أو اللغات الأفريقية، بحيث يمكن أن يجد المرء في المؤسسة الواحدة نوعين من التعليم، أحدهما يتلقاه الأفريكانيون والآخر السود والمجموعات العرقية الأخرى. |
The state of Kayin, was in turn home to members of other racial groups such as the Bamar, the Pao, the Mon or the Rakhine. | UN | وولاية " كايين " تُشكل بدورها موطنا لأعضاء طوائف عنصرية أخرى مثل بامار وباو ومون وراخين. |
4.8 The State party submits that the complaint does not even on a prima facie base substantiate the allegation that the complainant will be segregated from persons of other racial backgrounds in a Californian prison, or that this would constitute torture under the Convention. | UN | 4-8 وتقول الدولة الطرف إن الشكوى لم تُثبت، ولو ظاهرياً، الادعاء بأن المشتكي سيُفصل عن أشخاص من خلفيات عرقية غير خلفيته في سجن من سجون كاليفورنيا، أو أن ذلك سيشكل تعذيباً بموجب الاتفاقية. |
Furthermore, there is nothing to suggest that by extraditing the complainant to the United States, where he may be segregated from prisoners of other racial backgrounds for a period, he would be in danger of torture. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يوحي بأن المشتكي سيكون معرَّضاً لخطر التعذيب بتسليمه إلى الولايات المتحدة حيث قد يتم فصله لفترة من الزمن عن سجناء من خلفيات عرقية مختلفة. |
4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
2. The acts were committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | ٢ - تمﱠت ممارسة تلك اﻷفعال في سياق نظام قائم على اضطهاد منهجي وهيمنة بواسطة جماعة عرقية على جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
5. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | ٥ - أن يرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
As such, past and present affirmative action programmes have been concerned with women, blacks, immigrants, poor people, disabled persons, veterans, indigenous peoples, other racial groups, specific minorities, etc. | UN | وبالتالي اهتمت برامج العمل الإيجابي السابقة والراهنة بالنساء والسود والمهاجرين والفقـراء والمعوقين والمحاربين القدماء والشعوب الأصلية وبجماعات عرقية أخرى وبأقليات محددة، إلخ. |
4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. | UN | 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
By implication they regarded the procedure as appropriate and necessary to achieve that purpose, because, in the opinion of the courts, black people were more likely to be foreigners than people with other racial characteristics. | UN | واعتبرت المحاكم الإسبانية أن الإجراء مناسبٌ وضروري لبلوغ ذلك الهدف، فالمحاكم ترى أن الأشخاص السود هم على الأرجح أجانب بالمقارنة مع أشخاص يحملون خصائص عرقية أخرى. |
Such measures should extend to indigenous and other racial minority women. | UN | وينبغي أن تمتد هذه التدابير لتشمل نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى(88). |
(d) Youth who cannot effectively compete in the high-tech employment sector along with other racial and ethnic groups; | UN | (د) عجز الشبيبة عن التنافس بفعالية مع سواهم من أفراد الفئات العنصرية أو العرقية الأخرى في قطاع العمالة ذات التكنولوجيا الرفيعة؛ |
25. A 2005 report noted that since 1986, the imprisonment rate for African American women for all offences, a large proportion of which are drug-related, has risen by 800 per cent, as opposed to 400 per cent for women of all other racial groupings. | UN | 25 - وأفاد تقرير صدر في عام 2005 أن معدل سجن النساء الأمريكيات من أصل أفريقي عن جميع الجرائم، التي ترتبط نسبة كبيرة منها بالمخدرات، ارتفع منذ عام 1986 بنسبة 800 في المائة مقابل 400 في المائة للنساء من المجموعات العرقية الأخرى. |
The Convention relating to apartheid criminalizes " inhuman acts committed for the purpose of establishing and maintaining domination by one racial group of persons over any other racial group of persons and systematically oppressing them " . | UN | وتجرِّم الاتفاقية المتصلة بالفصل العنصري " الأفعال اللاإنسانية المرتكبة لغرض إقامة وإدامة هيمنة فئة عنصرية ما من البشر على أية فئة عنصرية أخرى من البشر واضطهادها إياها بصورة منهجية " (). |
4.8 The State party submits that the complaint does not even on a prima facie base substantiate the allegation that the complainant will be segregated from persons of other racial backgrounds in a Californian prison, or that this would constitute torture under the Convention. | UN | 4-8 وتقول الدولة الطرف إن الشكوى لم تُثبت، ولو ظاهرياً، الادعاء بأن المشتكي سيُفصل عن أشخاص من خلفيات عرقية غير خلفيته في سجن من سجون كاليفورنيا، أو أن ذلك سيشكل تعذيباً بموجب الاتفاقية. |
Furthermore, there is nothing to suggest that by extraditing the complainant to the United States, where he may be segregated from prisoners of other racial backgrounds for a period, he would be in danger of torture. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يوحي بأن المشتكي سيكون معرَّضاً لخطر التعذيب بتسليمه إلى الولايات المتحدة حيث قد يتم فصله لفترة من الزمن عن سجناء من خلفيات عرقية مختلفة. |