It is evident that, over and above development and improved living conditions, the peace and stability of our countries depend on it. | UN | ومن الواضح أن سلام بلداننا واستقرارها يعتمد على ذلك الدعم، بالإضافة إلى التنمية والظروف المعيشية المحسنة. |
That amount is over and above disbursements included in the biennial support budget expenditure for after-service health insurance. | UN | وهذا المبلغ هو بالإضافة إلى المدفوعات التي تشملها نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين المتعلقة بالتأمين الصحي بعد الخدمة. |
Crucial questions do, however, arise over and above the technical and legal challenges posed by this initiative. | UN | ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة. |
over and above the public health and safety issue, which warranted priority concern in itself, violence against women was a criminal offence. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة جريمة يعاقب عليها القانون، علاوة على أنه مشكلة تتعلق بالصحة والأمن العام وتستحق عناية أولية. |
The Advisory Committee had, in fact, approved an additional amount of $2.2 million over and above the amount requested by the Secretary-General. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية في واقع اﻷمر على مبلغ اضافي قدره ٢,٢ مليون دولار فوق المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام. |
over and above this, he/she has several extraordinary competences to which he/she is entitled in certain crisis situations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتمتع بعدة صلاحيات استثنائية يحق له استخدامها في حالات معينة من الأزمات. |
These matching grants are over and above the yearly $100 million indicated above. | UN | وهذه المنح المناظرة تمثل زيادة على المبلغ السنوي الموضح أعلاه وقدره ٠٠١ مليون دولار. |
over and above this, criminal law protection against the removal of minors and against trafficking in children was improved. | UN | وعلاوة على ذلك كله، تم تحسين حماية القانون الجنائي ضد نزع القصر وضد الاتجار بالأطفال. |
There is one more important thing that the two parties must achieve over and above those accomplishments: a real return to the road map. | UN | وثمة شيء مهم آخر هو أن على الطرفين أن يحققا، بالإضافة إلى تلك الانجازات: عودة حقيقية إلى خارطة الطريق. |
As for Zambia, no additional significant measures over and above the existing administrative and security border controls have been taken. | UN | أما بالنسبة لزمبابوي، فإنها لم تتخذ تدابير هامة جديدة بالإضافة إلى التدابير الإدارية الحالية والضوابط الأمنية الحدودية. |
Such information, which is over and above the mandatory financial information disclosures, would be of value to stakeholders. | UN | ومن شأن هذه المعلومات، التي تقدم بالإضافة إلى المعلومات المالية التي يلزم الكشف عنها، أن تكون مفيدة لمن يعنيهم الأمر. |
This is over and above such other breaks as lunch break, to which every other employee is entitled. | UN | وتمنح هذه الفترة علاوة على فترات الاستراحة الأخرى مثل استراحة الغداء، التي يحق لكل موظف آخر الحصول عليها. |
After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. | UN | ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو. |
A developmental dimension to the problem was required over and above a focus on law enforcement. | UN | واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون. |
All remaining students accepted over and above the State quota conclude an agreement for instruction against payment. | UN | ويبرم جميع الطلبة الباقين الذين قبلوا فوق الحصة التي حددتها الدولة اتفاقاً لتلقي التعليم مقابل دفع مصاريف الدراسة. |
Provisions to allow for any Member State to increase its level of contributions over and above its present level. | UN | الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن. |
Thus, San Marino stated that it placed the primary good of human life over and above the punitive power of the State. | UN | وعليه، فقد ذكرت سان مارينو أنها وضعت الحياة البشرية بما لها من قيمة أساسية فوق السلطة العقابية للدولة. |
over and above this, the Court arbitrates in disputes between the supreme State bodies and rules in proceedings between the Federation and the Länder. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تفصل في النزاعات بين هيئات الدولة العليا، وتحكم في الدعاوى المرفوعة بين الاتحاد والولايات. |
These matching grants are over and above the yearly $100 million indicated above. | UN | وهذه المنح المناظرة تمثل زيادة على المبلغ السنوي الموضح أعلاه وقدره 100 مليون دولار. |
Furthermore, the United Kingdom firmly believes that it is not credible to view this issue as primarily a dispute between the United Kingdom and Argentina, over and above the wishes of the Falkland Islanders. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد المملكة المتحدة اعتقادا راسخا أنه لا مصداقية لعرض هذه المسألة على أنها نزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين في المقام الأول، بما يتجاوز رغبات سكان جزر فوكلاند. |
over and above that, communal life must also be taken into account, since IDPs are often resettled into communities. | UN | وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية. |
The risk due to radiation is quantified as the number of additional cases of genetic disease, over and above the baseline incidence, expected for a given radiation exposure. | UN | ويقاس الخطر الناجم عن الاشعاع كمياً بعدد الحالات الاضافية للمرض الوراثي الزائدة على معدّل الحدوث الأساسي، والمتوقعة في حالة معينة من حالات التعرّض للاشعاع. |
At the end of the biennium 2006-2007, UNCDF had a regular resources fund balance of $25.2 million, over and above the $22.6 million operational reserve. | UN | وفي نهاية فترة السنتين 2006-2007، بلغ رصيد الصندوق من الموارد العادية 25.2 مليون دولار، زيادةً على احتياطي التشغيل البالغ 22.6 مليون دولار. |
3. Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding during 2006 may result in the need for additional or expanded Supplementary Programmes and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; | UN | 3- تقر أن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2006 قد تفضي إلى ضرورة وضع برامج تكميلية إضافية أو توسيع نطاق القائم منها وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛ |
In that connection, he stressed that the Covenant, over and above the Constitution, should serve to make the overall legal system more uniform. | UN | وأكد في ذلك الصدد أنه بالاضافة إلى الدستور، ينبغي أن يستفاد من العهد في جعل النظام القانوني الشامل أكثر توحيدا. |
CARICOM urges developed countries to take immediate action to significantly scale up the level of financing devoted to adaptation through the provision of new and additional resources, over and above traditional official development assistance. | UN | وتحث الجماعة الكاريبية البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق ارتفاع كبير في مستوى التمويل المخصص للتكيف من خلال توفير موارد جديدة وإضافية تفوق وتتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية. |
Fourthly, over and above transfers is the question of the voluntary return of persons. | UN | ورابعا، تأتي مسألة عودة الأشخاص طوعا قبل التحويلات وفوقها أهمية. |
The World Bank also indicates that scaling up and mainstreaming adaptation work will be a challenge that will require significant financial support from grants and ODA, over and above current levels. | UN | 154- ويشير البنك الدولي أيضاً إلى أن توسيع نطاق العمل المتعلق بالتكيف وتبسيطه سيشكل تحدياً يتطلب دعماً مالياً كبيراً من المنح والمساعدة الإنمائية الرسمية، زائدة على المستويات الحالية. |
On a point of clarification, it would be more correct to say that UNHCR had no additional comments of a legal nature over and above those already made by other Geneva-based organizations. | UN | إلا أنه، ﻷغراض التوضيح، يصح أكثر أن يقال أنه ليست لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعليقات أخرى ذات طابع قانوني تزيد عما أبدته المنظمات اﻷخرى الموجودة في جنيف. |