ويكيبيديا

    "over half a century" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر من نصف قرن
        
    • يزيد على نصف قرن
        
    • على مدى نصف قرن
        
    • يربو على نصف قرن
        
    • تزيد على نصف قرن
        
    • تزيد عن نصف قرن
        
    • ﻷكثر من نصف قرن
        
    • طوال نصف قرن
        
    • على امتداد نصف قرن
        
    • قبل نصف قرن
        
    For over half a century the United Nations has been instrumental in fostering a culture of partnership among States. UN وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول.
    I would recall in this respect the embargo that has been imposed against Cuba for over half a century now. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    It has now been over half a century since the establishment of the United Nations, during which time it has handled a significant number of international issues. UN لقد مضى حتى اﻵن أكثر من نصف قرن على تأسيس المنظمة الدولية، عالجت خلاله العديد من القضايا الدولية.
    Is it appropriate to expect this generation to submit to decisions and arrangements established over half a century ago? Does not this generation or future generations have the right to make their own decisions about the world in which they want to live? UN وهل من المناسب أن نتوقع أن يتقيد هذا الجيل بقرارات وإجراءات صيغت منذ ما يزيد على نصف قرن مضى؟ ألا يحق لهذا الجيل أو للأجيال القادمة أن تصنع قراراتها بنفسها فيما يتعلق بالعالم الذي تريد أن تعيش فيه؟
    Its predecessor had stagnated for over half a century and had been transformed into a political instrument that operated selectively and on the basis of double standards. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    This is maturity, an age replete with usefulness and reason, the result of a wealth of experience garnered over half a century. UN هذا هو سن النضج، السن المفعم بالنفع والرشد، نتيجة لثراء الخبرة المكتسبة على مدى نصف قرن.
    13. Palestinian refugees had been waiting for a fair solution to their tragic predicament for over half a century. UN 13 - واستطردت قائلة إن اللاجئين الفلسطينيين ما برحوا ينتظرون حلاً عادلاً لمحنتهم المأساوية لما يربو على نصف قرن.
    over half a century later, we have now taken the first concrete step towards the realization of this idea. UN وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة.
    The challenge is how to transform an entrenched system built over half a century. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحويل نظام راسخ بُني على مدار أكثر من نصف قرن.
    Peoples were still denied the right of self-determination: the Palestinian people had been denied that right for over half a century. UN إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن.
    The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. UN وسعت حكومة المملكة المتحدة إلى الامتثال لأحكامها على مدى أكثر من نصف قرن.
    The United States has been threatening the Democratic People's Republic with nuclear weapons for over half a century. UN وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن.
    Cuban children continued to be innocent victims of that policy, which had been rejected by the international community for over half a century. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    The United Kingdom's review came in the midst of the world's worst financial crisis for over half a century. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    For over half a century humanity has lived under constant fear of thermonuclear peril. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    The Council must be made inclusive and democratic, and must also reflect the aspirations of the Member countries that were not there and not involved in setting up the Organization in 1945, over half a century ago. UN ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن.
    Our collective experience of over half a century has shown that the proper application of the Charter of the United Nations is indeed the best and safest way of achieving and consolidating the benefits of world peace. UN إن تجربتنا الجماعية على مدى نصف قرن تدل على أن التطبيق السليم لميثاق اﻷمم المتحدة هو في الواقع أفضل السبل وأكثرها أمانا لبلوغ وتعزيز مزايا السلام.
    The danger of war cannot be dissipated in Korea nor we can expect to see the peace and security in this region if we do not put an end to the occupation of south Korea by the United States forces which continues for over half a century. UN ولا يمكن تبديد خطر الحرب في كوريا ولا توقّع أن نرى السلام والأمن يعودان إلى هذه المنطقة إلا إذا وضعنا حدا لاحتلال الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية، وهو أمر ما زال مستمرا منذ ما يربو على نصف قرن.
    Because for over half a century Europe has undertaken to stop the endless cycle of war, vengeance and hate that has periodically taken it to the edge of the precipice, it does not want war. UN ونظرا لأن أوروبا قد اضطلعت لمدة تزيد على نصف قرن بوقف حلقة الحرب والانتقام والكراهية اللانهائية التي أوصلتها أحيانا إلى حافة الهاوية، فهي لا تريد الحرب.
    over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used. UN وظلت نظم التعليم العتيقة هذه مطبقة على مدى فترة تزيد عن نصف قرن بعد الاستقلال.
    The United Nations has worked for over half a century to eliminate nuclear weapons everywhere and to oppose their acquisition anywhere. UN لقد عملت اﻷمم المتحدة ﻷكثر من نصف قرن للقضاء على اﻷسلحة النووية في كل مكان ولمعارضة حيازتها في أي مكان.
    The basic political, social and economic rights found pride of place in the Constitution and became the beacon guiding the political leadership of various hues and colour for over half a century. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.
    over half a century, impunity became part of the political system in the Central African Republic. UN وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن.
    Once again, as was the case at the inception of the Organization over half a century ago, we must take the issue of security seriously, especially as terrorism has given it a new dimension. UN ومرة أخرى يتوجب علينا، كما كان الحال عند إنشاء المنظمة قبل نصف قرن أو يزيد، أن نتناول قضية الأمن بكثير من الجدية، لا سيما وأن الإرهاب قد أضاف إليه بعدا جديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد