ويكيبيديا

    "over the centuries" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على مر القرون
        
    • عبر القرون
        
    • على مدى القرون
        
    • على مرّ القرون
        
    • على مدى قرون
        
    • وعبر القرون
        
    • على مر العصور
        
    • عبر العصور
        
    • خلال القرون
        
    • خلال قرون
        
    • على امتداد قرون
        
    We not only share these values but consider ourselves to have contributed to their development in Europe over the centuries. UN ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون.
    It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون.
    The law of the sea is also one of the oldest parts of the law of nations, having developed through the practice of States over the centuries. UN ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون.
    over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    Each has its own unique place of worship, traditional rituals, and architectural features developed over the centuries. UN ولكل طائفة منها أماكن العبادة الخاصة بها وشعائرها الدينية التقليدية ومميزاتها المعمارية التي تطورت على مدى القرون.
    The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. UN وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون.
    It is those supreme values that have been the fundamental common denominators between the two religions and cultures over the centuries. UN إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون.
    It is home to over 100 national races who have lived together in weal or woe over the centuries. UN وهي وطن لأكثر من 100 عرق عاشوا معا في السراء أو الضراء على مر القرون.
    During the debate we heard many examples of different religious communities that have lived in harmony over the centuries. UN وسمعنا خلال المناقشة أمثلة كثيرة لطوائف دينية مختلفة عاشت في وئام على مر القرون.
    over the centuries, countless institutions and works on behalf of children have arisen within Christian communities. UN لقد نشأت على مر القرون مؤسسات وأعمال لا حصر لها في المجتمعات المسيحية، من أجل الأطفال.
    There are many different forms of land ownership and land tenure, many of them related to the development of rural societies over the centuries. UN وتوجد أشكال مختلفة عديدة لملكية اﻷراضي وحيازة اﻷراضي، يتصل كثير منها بتطور المجتمعات الريفية على مر القرون.
    Florentine alliance on over the centuries was the main rival of the box. Open Subtitles تحالف فلورنسا على على مر القرون وكان المنافس الرئيسي للصندوق.
    this thing has turned more than one town upside down over the centuries. Open Subtitles لقد قلب هذا الأمر أكثر من بلدة واحدة رأساً على عقب , على مر القرون
    It's associated with the grand rite, a ritual of death attributed to witches over the centuries. Open Subtitles انها تترافق مع الطقوس الكبرى طقوس الموت خاصة بالسحرة عبر القرون
    The Dark Lord has taken on various forms over the centuries, but always by choice. Open Subtitles عبر القرون ملك الظلام قد أتخذ أشكالاً شتى.. لكن بأختياره دائماً.
    Local legend says Typhon is still inside and has been behind all of the volcano's eruptions over the centuries. Open Subtitles تقول الأساطير المحلية أن التيفون لا يزال محبوسا بالداخل و هو السبب في كل ثورات البركان عبر القرون
    We honour the courage and determination of human rights defenders over the centuries and commit ourselves anew to their struggle. UN ونعتــز بشجاعة وتصميم المدافعيــن عن حقوق اﻹنســان على مدى القرون ونلتزم مجددا بكفاحهم.
    There are a number of ways in which people have, over the centuries, erected obstacles that diminish the ability to feel empathy. UN وهناك عدد من الطرق التي استطاع بها الناس على مدى القرون وضع معوقات تقلل من القدرة على الشعور بالتعاطف.
    Although its use has declined over the centuries, it is still alive and an official language of Scotland, as well as a valuable part of Scotland's diverse culture. UN وعلى الرغم من أن استخدامها تناقص على مرّ القرون فإنها ما زالت حيّة ولغة رسمية في اسكتلندا، كما أنها جزء ثمين من ثقافة اسكتلندا المتنوّعة.
    Universal foundations built up over the centuries must not be destroyed in the heat of revolutionary democratization. UN ويجب ألا يجري تدمير الأسس العالمية التي بنيت على مدى قرون من الزمن تحت وطأة الديمقراطية الثورية.
    over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. UN وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل.
    over the centuries, the Turks founded a number of powerful States on the plains of Central Asia before migrating westwards. UN وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً.
    You see how a word can change over the centuries. Open Subtitles أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور
    Nuclear weapons are capable of destroying not only everything that man has created over the centuries but also life on earth itself. UN فاﻷسلحة النووية ليس في قدرتها فقط تدمير كل ما بناه اﻹنسان خلال القرون الماضية، ولكن أيضا تدمير الحياة نفسها على وجه اﻷرض.
    Oh, you've called take-backs dozens of times over the centuries, and yet when our father found us and chased us from this very city... Open Subtitles عدلت عن قسمك عشرات المرّات خلال قرون. وإذا بك حين وجدنا والدنا وطردنا من هذه المدينة...
    over the centuries, human rights standards were developed to ensure that Governments do not abuse their power but, in an age where corporations are now more powerful than Governments, it is becoming imperative to extend the scope of application of human rights norms to ensure that corporations do not abuse their new-found power. UN وقد تم على امتداد قرون تطوير معايير حقوق الإنسان لكفالة ألا تسيء الحكومات استخدام نفوذها، غير أنه في عصر أصبحت فيه الشركات أكثر نفوذا من الحكومات، وبات لزاما توسيع نطاق إعمال قواعد حقوق الإنسان لكفالة ألا تسيء الشركات عبر الوطنية استعمال هذا النفوذ الجديد الذي أوجدته لنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد