over the past few days, we have heard from many sides of this discussion, with 94 statements from Member States. | UN | استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الكثير من أطراف هذه المناقشة حيث استمعنا إلى 94 بيانا للدول الأعضاء. |
over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. | UN | خلال الأيام القليلة الماضية استمعت إلى بعض البيانات المشجعة جدا، ولكن أيضا لبعض البيانات التي كانت مخيبة للآمال. |
over the past few days, millions around the globe have monitored the unfolding debate in this noble Hall of the General Assembly. | UN | خلال الأيام القليلة الماضية رصد الملايين حول العالم المناقشة الجارية في هذه القاعة السامية للجمعية العامة. |
At the same time, over the past few days illegal Israeli settlers have stepped up acts of violence and terrorism against Palestinian civilians and their properties throughout the Occupied Palestinian Territory. | UN | وفي نفس الوقت، صعد المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيون على مدى الأيام القليلة الماضية أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Events over the past few days point to the need to initiate thatis dialogue as a matter of urgency. | UN | وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة. |
In following our debates over the past few days, I have been struck by the generosity and determination unanimously expressed in favour of achieving the Millennium Development Goals. | UN | أثناء متابعتي لمناقشاتنا في غضون الأيام القليلة الماضية اندهشتُ بالسخاء والعزيمة المعرب عنهما بالإجماع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indeed, over the past few days, we have had the opportunity to hear from member States about the establishment of select parliamentary committees and sub-committees and about the passing of relevant MDG-related legislation in several countries. | UN | وبالفعل، سنحت لنا الفرصة خلال الأيام القليلة الماضية أن نستمع إلى الدول الأعضاء حول إنشاء لجان برلمانية مختارة ولجان فرعية، وعن اعتماد تشريعات ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية في عدد من البلدان. |
Many representatives have approached me and my Office over the past few days about the text. | UN | لقد اتصل بي العديد من الممثلين خلال الأيام القليلة الماضية بشأن النص. |
Consultations have continued over the past few days with a view to achieving consensus on the draft resolution. | UN | لقد استمرت المشاورات خلال الأيام القليلة الماضية بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
As recognized by many States over the past few days in this Hall, there is now a window of opportunity in the Middle East. | UN | وكما اعترفت بذلك الكثير من الدول خلال الأيام القليلة الماضية في هذه القاعة، هناك الآن بصيص من الأمل في الشرق الأوسط. |
We are extremely disturbed by the turn of events in Palestine over the past few days. | UN | يساورنا قلق بالغ من تطور الأحداث في فلسطين خلال الأيام القليلة الماضية. |
Malaysia is gravely concerned over the escalation of violence in Gaza over the past few days. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
Thank you for all your help over the past few days and for the good times in our marriage. | Open Subtitles | شكرا لك على كل ما بذلته من مساعدة خلال الأيام القليلة الماضية ومن أجل الأوقات الطيبة خلال زواجنا |
All three women were robbed over the past few days, and each incident was more violent than the one before it. | Open Subtitles | ،سرقت جميع النساء الثلاث خلال الأيام القليلة الماضية وكل واقعة كان أكثر عنفاً من الواقعة التي قبلها |
I need you to describe your husband's behavior over the past few days. | Open Subtitles | أريدكِ أن تصفي سلوك زوجكِ خلال الأيام القليلة الماضية. |
And I've learned over the past few days that life is mainly filled with superficial surface encounters. | Open Subtitles | ولقد تعلمت خلال الأيام القليلة الماضية أن الحياة مليئة بالعديد مِن عوامل الإلهاء |
I hope that our contributions over the past few days will lead to an actual and genuine culture for always consulting children in matters that concern us. | UN | وآمل أن يؤدي إسهامنا على مدى الأيام القليلة الماضية إلى ثقافة فعلية وحقيقية تتمثل في استشارة الأطفال دائماً في المسائل التي تهمهم. |
I write with regard to the highly alarming terrorist attacks carried out against Israel over the past few days by Palestinian terrorists in the Gaza Strip. | UN | أكتب هذه الرسالة لتناول الاعتداءات الإرهابية المروعة التي شنها ضد إسرائيل على مدى الأيام القليلة الماضية إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة. |
I should like to repeat that everything that has happened in South Ossetia over the past few days is nothing other than a carefully planned aggression by Tbilisi against the people of South Ossetia. | UN | وأود أن أكرر أن كل ما حصل في أوسيتيا الجنوبية على مدى الأيام القليلة الماضية ليس إلاّ عدواناً على شعب أوسيتيا الجنوبية خططت له تبيليسي بعناية. |
We have seen this, including over the past few days. | UN | لقد شهدنا ذلك كثيرا، حتى في الأيام القليلة الماضية. |
The positions taken by many delegations over the past few days make sufficiently clear their apprehensions and fears that the disarmament process will continue to languish in the face of recurrent disagreements and vain hopes. | UN | فالمواقف التي اتخذتها وفود كثيرة في غضون الأيام القليلة الماضية توضح بقدر كاف توجساتها ومخاوفها من أن عملية نزع السلاح ستظل تتعثر بوجه الخلافات المتكررة والآمال المحبطة. |
Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. | UN | أوضحت البيانات التي استمعنا لها خلال الأيام الماضية بجلاء حرص المجتمع الدولي على صون السلم والأمن الدوليين. |
Let me join preceding speakers in conveying deep sympathy to the peoples of the Caribbean region and of the southern United States with regard to the natural disaster, in the form of a hurricane, which has struck them over the past few days. | UN | اسمحوا لي أن أضم صوتي إلى أصوات من سبقوني من المتكلمين في توجيه آيات التعاطف العميق إلى شعوب منطقة البحر الكاريبي وجنوب الولايات المتحدة بسبب الكارثة الطبيعية، التي تجسدت في شكل إعصار ضربهما أثناء اﻷيام القليلة الماضية. |