ويكيبيديا

    "over the past half century" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلال نصف القرن الماضي
        
    • على مدى نصف القرن الماضي
        
    • طوال نصف القرن الماضي
        
    • على امتداد نصف القرن الماضي
        
    • على مدى النصف قرن اﻷخير
        
    The increase in the global population over the past half century has resulted in changes in the demographic structure in terms of age and class, as well as settlement and migration patterns that directly affect forests. UN وقد نتجت عن الزيادة في عدد سكان العالم خلال نصف القرن الماضي تغيرات في التركيبة السكانية من حيث الأعمار والفئات، وكذلك من حيث أنماط المستوطنات والهجرة التي تؤثر بشكل مباشر على الغابات.
    It should be able to bring to justice those accused of the most heinous crimes in proceedings which guaranteed all the internationally recognized safeguards for fair trials adopted by the international community over the past half century. UN وينبغي أن تكون قادرة على محاكمة المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم مع اتباع إجراءات تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها دوليا والتي أقرها المجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    The Secretary-General noted, in a message early in the Year, that over the past half century human activity has caused an unprecedented decline in biological diversity. UN وقد ذكر الأمين العام، في رسالة وجهها في مطلع هذا العام، أن الأنشطة البشرية خلال نصف القرن الماضي قد تسببت في تدهور غير مسبوق للتنوع البيولوجي.
    At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. UN وهذه عملية تستغرق وقتا طويلا، ولكن ما تم على مدى نصف القرن الماضي من إدراك لمخاطر العنصرية كان خطوة كبيرة الى اﻷمام.
    We can all be justly proud of the record of the United Nations over the past half century. UN وبإمكاننا جميعا أن نشعر بالاعتزاز حقا إزاء سجل الأمم المتحدة طوال نصف القرن الماضي.
    As my President, Mrs. Gloria Macapagal-Arroyo, said in her address before the Assembly two weeks ago (see A/58/PV.13), the Philippines has actively contributed military and police personnel to United Nations peacekeeping operations in Africa and other parts of the world over the past half century. UN وكما قالت رئيسة بلادي، السيدة غلوريا ماكاباغال - أرويو، في خطابها أمام الجمعية العامة قبل أسبوعين (انظر (A/58/PV.13، فإن الفلبين ساهمت بنشاط بموظفين عسكريين وموظفي شرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم على امتداد نصف القرن الماضي.
    The profound changes that have taken place in the world over the past half century require adaptation to new realities. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    At the meeting in Vienna there was broad consensus in favour of the international drug control system that has evolved at the United Nations over the past half century. UN وكان هناك أثناء الاجتماع في فيينا توافق واسع في الآراء لصالح النظام الدولي لمراقبة المخدرات الذي تطور في الأمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي.
    Mr. LEPESHKO (Belarus) said that, notwithstanding the efforts made by the United Nations and the international community over the past half century, the world faced social and economic problems on an unprecedented scale. UN ٥٤ - السيد لبشكو )بيلاروس(: قال إن العالم يواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية لم يسبق لها مثيل، وذلك رغم الجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    Another important development over the past half century had been the recognition that human rights issues were a legitimate concern of the international community, not merely an internal matter for States. UN وقال إن التطور المهم اﻵخر الذي تحقق على مدى نصف القرن الماضي هو الاعتراف بقضايا حقوق اﻹنسان بوصفها شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي لا مجرد مسألة داخلية تعنى بها الدول.
    99. Countries that have been successfully integrated into world trade over the past half century all went through stages of trade protection and support to domestic production sectors before opening themselves up to world markets. UN 99 - وتجاوزت البلدان التي نجحت في الاندماج في مجال التجارة العالمية على مدى نصف القرن الماضي مراحل حماية التجارة ودعم قطاعات الإنتاج المحلية قبل أن تنفتح على الأسواق العالمية.
    The United Nations has served us well over the past half century. UN لقد خدمتنا اﻷمم المتحدة جيدا طوال نصف القرن الماضي.
    over the past half century, the United Nations has weathered the tests and trials of the cold war and of the immediate post-cold-war years to endure and grow. UN وقد صمدت اﻷمم المتحدة طوال نصف القرن الماضي أمام اختبارات وتجارب الحرب الباردة، وسنوات ما بعد الحرب الباردة مباشرة كي تبقى وتنمو.
    One of the most significant and promising developments in international relations over the past half century has been the emergence of a considerable number of medium-power countries with the capability to make a meaningful contribution to the cause of international peace and security. UN لقد كان بروز عدد كبير من البلدان التي تمثل قوى وسطى والتي لها القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في نصرة قضية السلم واﻷمن الدوليين، واحدا من أهم التطورات وأكثرها تبشيرا بالخير في العلاقات الدولية على مدى النصف قرن اﻷخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد