ويكيبيديا

    "over the previous decade" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلال العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • على مدى العقد السابق
        
    • خلال العقد السابق
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    • على مدار العقد السابق
        
    • على مدار العقد المنصرم
        
    • على مدى العقود السابقة
        
    • وخلال العقد السابق
        
    Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. UN وهناك تشريعات محلية أيضاً صدرت خلال العقد الماضي تتصدى بشكل خاص لعدد من الجرائم المعناصرة، من بينها قانون التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    The existing legal and institutional structures were essentially those which had developed over the previous decade. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. UN وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي.
    Public policy had reduced extreme poverty significantly over the previous decade. UN وقد أدت السياسات العامة على مدى العقد الماضي إلى تحقيق خفض كبير في معدلات الفقر المدقع.
    It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    17. Uzbekistan had fully abolished the death penalty over the previous decade. UN 17 - وقد ألغت أوزبكستان تماما عقوبة الإعدام خلال العقد السابق.
    One of the major challenges is to sustain the level of economic growth achieved over the previous decade in the face of high oil and food prices. UN وأحد التحديات الرئيسية هو المحافظة على مستوى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال العقد المنصرم في مواجهة ارتفاع أسعار النفط والغذاء.
    Analysis of the budget increases over the previous decade revealed that the increases were in large part the result of recosting. UN وكشف تحليل الزيادات في الميزانية خلال العقد الماضي عن أن الزيادات كانت في جزء كبير منها نتيجة لإعادة تقدير التكاليف.
    Myanmar commended the high annual average economic growth rate over the previous decade. UN 100- وأشادت ميانمار بارتفاع متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي خلال العقد الماضي.
    Myanmar had accumulated important arrears over the previous decade, and the Paris Club meeting focused on clearing those arrears and re-establishing sustainability for the country. UN وقد تراكمت على ميانمار متأخرات كبيرة خلال العقد الماضي وركز اجتماع نادي باريس على تصفية تلك المتأخرات وإعادة بناء قدرة البلد على تحمل الديون.
    Such children had been a crucial part of the progress made over the previous decade to highlight the plight of children used by armed forces or groups. UN وأردفت قائلةً إن هؤلاء الأطفال كانوا جزءٍا أساسيا من التقدم المحرز خلال العقد الماضي لتسليط الضوء على محنة الأطفال الذين تستعملهم القوات أو الجماعات المسلحة.
    It would be recalled that his delegation and others had put forward detailed proposals over the previous decade for improving the work of the Committee and its subcommittees. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن وفده ووفود أخرى قدموا على مدى العقد الماضي مقترحات تفصيلية لتحسين عمل اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    29. Notable progress had been achieved over the previous decade in reforming the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN ٢٩ - كما قالت إنه تحقق تقدم ملحوظ على مدى العقد الماضي في اصلاح القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية.
    Stressing the role of the focal point for electoral assistance activities, it describes how the various parts of the United Nations system work in close coordination to provide electoral assistance that is effective, prompt and consistent with the body of experience that has been built up over the previous decade. UN ويصـــــف التقريـــر، في معرض تأكيده على دور منسق أنشطة المساعدة الانتخابية، الكيفية التي تعمل بها شتى أقسام منظومة الأمم المتحدة بتنسيق وثيق فيما بينها لتوفير مساعدة انتخابية فعالة وسريعة ومتسقــــة مـــــع حجـم الخبرة التي تراكمت على مدى العقد الماضي. ويشير التقرير،
    Significant success had been achieved over the previous decade in meeting commitments, most notably through the Enhanced HIPC Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the establishment of the joint World Bank-IMF Debt Sustainability Framework. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح على مدى العقد الماضي في الوفاء بالالتزامات، خاصة عن طريق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، ووضع الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلق بالقدرة على تحمُّل الديون.
    The collapse in the value and marketability of United States mortgage-backed securities was due to increasing default rates on sub-prime mortgages in the United States, as the price of housing there began to decline following an historic increase in prices over the previous decade. UN وجاء انهيار قيمة وتراجع تسويق السندات المضمونة بقروض عقارية في الولايات المتحدة نتيجة لزيادة معدلات التخلف عن سداد القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة، حيث بدأت أسعار قطاع الإسكان في الانخفاض بعد أن شهدت الأسعار زيادة تاريخية على مدى العقد السابق.
    Developing countries' economies were growing faster than those of developed countries, in part as a result of the domestic structural reforms that they had implemented over the previous decade. UN 57 - وقال إن اقتصادات البلدان النامية تنمو بخطوات أسرع من اقتصادات البلدان المتقدمة، وهذا يعزى بصورة جزئية إلى الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي نفذتها هذه البلدان على مدى العقد السابق.
    But for 44 developing countries, with more than a billion people, this key ratio had been falling over the previous decade. UN لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق.
    The country had halved child and maternal mortality rates over the previous decade and was on course to meet the relevant Millennium Development Goals (MDGs). UN وأضاف أن بلده خفض إلى النصف معدلات وفيات الأمومة ومعدلات وفيات الأطفال خلال العقد السابق وأنه في طريقه إلى تنفيذ الأهداف ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    40. Africa was the only continent where reported disasters had increased over the previous decade. UN 40 - وقال إن أفريقيا كانت القارة الوحيدة التي زادت فيها الكوارث المبلغ عنها خلال العقد المنصرم.
    Dominican women were well represented in the government, judicial and private sectors, with several women having served as vice-presidents and supreme court justices over the previous decade. UN وتحظى المرأة الدومينيكية بتمثيل جيد في الحكومة، والقطاعين القضائي والخاص، حيث شغلت عدة نساء مناصب نائب الرئيس والقضاة في المحكمة العليا على مدار العقد الماضي.
    It had reviewed the achievements and experiences of China over the previous decade and put forward a strategic plan for building a prosperous society and enhancing comprehensive future reforms. UN وقد استعرض المؤتمر منجزات وتجارب الصين على مدى العقد المنصرم واقترح خطة استراتيجية لبناء مجتمع مزدهر ولتعزيز الإصلاحات المستقبلية الشاملة.
    82. In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. Girls received a free education up to grade 11. UN 83 - وانتقل إلى مجال التعليم فقال إن بنغلاديش تخطت ثغرة هائلة كانت تفصل بين الجنسين على مدار العقد السابق ونصف لتحقيق 100 في المائة من معدلات القبول في مجال التعليم الابتدائي والثانوي بحلول نهاية عام 2006 وتتلقى البنات تعليماً مجانياً حتى الفرقة 11.
    The country's total external trade and GDP had grown hugely over the previous decade. UN فقد نما إجمالي التجارة الخارجية والناتج المحلي الإجمالي للبلد بصورة هائلة على مدى العقود السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد