ويكيبيديا

    "pace at which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوتيرة التي
        
    • السرعة التي
        
    • وتيرة
        
    • بالوتيرة التي
        
    • والسرعة التي
        
    Normally, vacancy adjustments were based on the projected pace at which new posts arising from staff separations would be filled. UN وتعتمد تسويات الشغور عادة على الوتيرة التي يتوقع أن يتم بموجبها ملء الوظائف الناشئة عن انتهاء خدمة الموظفين.
    During that time, our institutions and mechanisms have seemed incapable of handling these challenges and the pace at which they surface. UN وأثناء ذلك، بدت مؤسساتنا وآلياتنا غير قادرة على التعامل مع هذه التحديات ومع الوتيرة التي تظهر بها.
    The pace at which inflation rates moderated varied, however. UN غير أن الوتيرة التي انخفضت بها معدلات التضخم كانت متباينة.
    The pace at which the negotiations proceed will be determined by the two sides alone. UN والطرفان وحدهما هما اللذان سيقرران السرعة التي تمضي بها المفاوضات.
    The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. UN واﻹيقاع الذي يمـــكن به تنـاول هذه المسائل يعتمد غالبا على السرعة التي تمارس بــها البرلمانات الوطنية سلطاتها.
    However, progress has been uneven, and the rate of expansion of the epidemic often outstrips the pace at which services are being brought to scale. UN غير أن التقدم المحرز ما برح متباينا، واتساع نطاق انتشار الوباء بحد ذاته غالبا ما يتخطى وتيرة زيادة الخدمات المقدمة.
    However, the Committee regrets the slow pace at which these draft codes are being adopted and enter into force. UN غير أن اللجنة تأسف من بطء وتيرة اعتماد مشاريع القوانين هذه ودخولها حيز النفاذ.
    6. It is clear that the emphasis of effort on the different aspects of the contractors' activities is extremely variable, as is the pace at which each contractor is proceeding. UN 6 - ومن الواضح أن تركيز الجهود على مختلف جوانب أنشطة المتعاقدين أمر شديد التباين، كما هو الحال في ما يتعلق بالوتيرة التي يعمل بها كل متعاقد.
    The first, and most obvious, is that the pace at which commercial seabed mining is progressing continues to be extremely slow. UN أما الاستنتاج الأول والأوضح فهو أن الوتيرة التي يسير بها التعدين التجاري في قاع البحار ما زالت بطيئة إلى أقصى حد.
    Globalization and the technological revolution have sped up the pace at which the world works. UN إن العولمة والثورة التكنولوجية سرّعتا الوتيرة التي يعمل بها العالم.
    Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. UN ولا تزال سانت لوسيا تشعر بالقلق إزاء الوتيرة التي تسير بها مسألة إصلاح مجلس الأمن في الأمم المتحدة.
    The pace at which infant mortality has declined thus far, however, is too slow for the relevant target to be reached. UN غير أن الوتيرة التي انخفض بها معدل وفيات الرضع حتى الآن بطيئة جدا بحيث لا تمُكّن من بلوغ الهدف المعني.
    The Board also noted that the pace at which UN-Habitat settles its obligations has improved compared to earlier bienniums. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الوتيرة التي يُسوِّي فيها موئل الأمم المتحدة التزاماته قد تحسنت بالمقارنة بفترات السنتين السابقة.
    I am concerned, however, that the pace at which the processes are unfolding may not be matching expectations. UN بيد أنني أشعر بالقلق من أن الوتيرة التي تتطور بها هذه العمليات قد لا تتماشى مع التوقعات.
    The pace at which the assistance will be delivered is, however, contingent upon the availability of extrabudgetary funds. UN أما عن السرعة التي سوف تقدم بها المساعدة فانها تتوقف على مدى توفر اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    The pace at which market changes in one part of the world affect others is quickening. UN وكذلك فإن السرعة التي تؤثر بها التغيرات السوقية الجارية في جزء ما من العالم على اﻷجزاء اﻷخرى آخذة في التسارع.
    There is also one ineluctable consideration that can be lost sight of only to the inevitable detriment of what has been achieved so far: the pace at which the agreement between Israel and the PLO is implemented. UN وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The pace at which GDP grew differed across countries and subregions. UN واختلفت وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي باختلاف البلدان والمناطق دون الإقليمية.
    The pace at which inflation rates moderated varied, however. UN غير أن وتيرة انخفاض معدلات التضخم تلك كانت متباينة.
    The pace at which GDP grew differs across countries and subregions. UN وتختلف وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي باختلاف البلدان والمناطق وداخل المناطق نفسها.
    80. The Advisory Committee notes the Secretary-General’s proposals for accelerating the pace at which the Tribunal disposes of cases and to reduce the backlog before the new system of internal justice comes into effect on 1 January 2009, which includes: (a) an additional session of the Tribunal; and (b) compensation of judges. UN 80 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى اقتراحات الأمين العام الرامية إلى التعجيل بالوتيرة التي تفصل بها المحكمة في القضايا والحد من القضايا المتأخرة قبل الشروع في العمل بالنظام الجديد للعدل الداخلي في 1 كانون الثاني/يناير 2009، والتي تشمل: (أ) عقد دورة إضافية للمحكمة؛ (ب) وتعويض القضاة.
    It is anticipated that three major groups of drugs will be phased out in 2010, but this will depend on the availability of equipment and the pace at which the conversion can materialize. UN ومن المتوقع أن يتم التخلص التدريجي من ثلاث مجموعات رئيسية من العقاقير في عام 2010، إلا أن ذلك سيعتمد على توافر المعدات والسرعة التي يمكن تحقيق التحويل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد