Moreover, the occupation has established almost 85 checkpoints and 572 roadblocks which alone have transformed the daily lives of Palestinians into a living hell. | UN | وفوق كل هذا، يقيم الاحتلال نحو 85 نقطة تفتيش و 572 حاجزا في الطرق، تتكفل وحدها بتحويل حياة الفلسطينيين إلى جحيم يومي. |
The restriction on the entry of Palestinians into Israel has meant denial of access to their places of work in Israel to an estimated 115,000 Palestinians. | UN | فتقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل أدى إلى منع ما يقدر بـ 000 115 فلسطيني من الوصول إلى أماكن العمل في إسرائيل. |
Closures and curfews have crippled the economy, plunging 1.3 million Palestinians into poverty. | UN | ولقد أدَّت قرارات الإغلاق وحظر التجول إلى شلّ الاقتصاد فدفعت بــ 1.3 من ملايين الفلسطينيين إلى ربقة الفقر. |
Moreover, these bombings occurred as previous restrictions on the movement of Palestinians into Israel were being relaxed, and one attack was the specific result of the exploitation of a transfer point for goods from Gaza to Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إلقاء القنايل هذه قد وقعت عند تخفيف القيود السابقة على انتقال الفلسطينيين إلى إسرائيل وقد وقعت إحدى هذه الهجمات كنتيجة محددة لاستغلال نقطة عبور للسلع من غزة إلى إسرائيل. |
225. On 21 October 1993, governmental sources stated that the Government had planned to announce as a goodwill gesture the easing of regulations restricting the entrance of Palestinians into Jerusalem that were part of the measures linked to the closure of the territories. | UN | ٢٢٥ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، صرحت مصادر حكومية بأن الحكومة تزمع الاغلاق، " كلفته حسن نية " ، عن التخفيف من اﻷنظمة التي تقيد دخول الفلسطينيين الى القدس، التي كانت جزءا من التدابير المقترنة باغلاق اﻷراضي المحتلة. |
There was no doubt that Israel had been responsible for aggression, occupation and the killing of civilians, including women and children, as well as crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other criminal acts, and for turning millions of Palestinians into refugees. | UN | وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن إسرائيل مسؤولة عن العدوان والاحتلال وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، فضلا عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الأعمال الإجرامية، وعن تحويل الملايين من الفلسطينيين إلى لاجئين. |
The restriction on the entry of Palestinians into Israel has meant denial of access to their places of work in Israel to an estimated 100,000 Palestinians. | UN | ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمانهم من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل، وهؤلاء يقدر عددهم بأنه 000 100 فلسطيني. |
My country hopes that the peace process in the Middle East will eventually translate the hopes and aspirations of the Palestinians into the realization of an independent State which will enjoy all basic human rights. | UN | ويحــدو وفــد بلادي اﻷمل في أن تترجم عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط في نهاية المطاف آمال وتطلعــات الفلسطينيين إلى تحقيق دولة مستقلة لهم تتمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. | UN | ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل. |
Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. | UN | ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل. |
Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. | UN | ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل. |
There was a large influx of Palestinians into Lebanon from 17 to 20 December, including after the intense fighting in the Palestinian-populated Yarmouk area of Damascus. | UN | وتدفق عدد كبير من الفلسطينيين إلى لبنان في الفترة من 17 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، بما في ذلك بعد القتال الكثيف في منطقة اليرموك في دمشق، وهي منطقة يقطنها الفلسطينيون. |
Similarly, the refusal of Palestinian refugees’ claim to a right of return to Israel proper is understandable, logical, and just. What sense would it make to bring back millions of Palestinians into a state whose character and symbols are foreign to them – a state where the majority belongs to another ethnic group? | News-Commentary | وبالمثل فإن رفض مزاعم حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى إسرائيل أمر مفهوم ومنطقي وعادل. فبأي منطق يعاد الملايين من الفلسطينيين إلى دولة أصبحت شخصيتها ورموزها أجنبية بالنسبة لهم ـ دولة تنتمي أغلبية سكانها إلى مجموعة عرقية مختلفة؟ وهل من المفترض أن يعودوا إلى مساكن ومزارع لم يعد لها وجود؟ |
27. The representative of Israel had said that Israel was not a host country to the Palestine refugees. That was not surprising since the occupying forces sought to expel the Palestinians into neighbouring countries, including Lebanon. | UN | 27 - وأضاف أن ممثل إسرائيل قال إن إسرائيل ليست من البلاد المضيفة للاجئين الفلسطينيين، مشيرا إلى أن ذلك القول لا يبعث على الدهشة لأن قوات الاحتلال تسعى إلى طرد الفلسطينيين إلى البلدان المجاورة، بما فيها لبنان. |
39. Mr. Al Khalil (Senegal) said that a history full of upheaval had transformed many Palestinians into internally displaced persons and forced others to flee their homeland in search of refuge in countries such as Lebanon, the Syrian Arab Republic and Jordan. | UN | 39 - السيد الخليل (السنغال): قال إن ثمة تاريخاً حافلاً بالأزمات أدى إلى تحويل كثير من الفلسطينيين إلى أشخاص مشردين داخلياً وأجبر آخرين على الفرار من وطنهم بحثاً عن ملجأ في بلدان مثل لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن. |
On 20 November, it was reported that the security authorities had eased restrictions on the entry of Palestinians into Israel by allowing men of at least 28 years of age to enter the country. (Ha'aretz, 20 November) | UN | ٢٨٥ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أن سلطات اﻷمن خففت القيود المفروضة على دخول الفلسطينيين الى اسرائيل بأن أذنت للرجال الذين لا تقل أعمارهم عن ٢٨ سنة بدخول البلد. )هآرتس، ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر( |