ويكيبيديا

    "part of its efforts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إطار جهودها الرامية إلى
        
    • إطار جهوده الرامية إلى
        
    • إطار الجهود الرامية إلى
        
    • ضمن جهوده الرامية إلى
        
    • جزءاً من جهودها الرامية إلى
        
    • وكجزء من جهودها الرامية إلى
        
    • كجزء من جهودها الرامية الى
        
    The Government would conduct a more comprehensive census of persons with disabilities as part of its efforts to improve data collection. UN وأعلن أن الحكومة سوف تجري تعداداً أكثر شمولا للأشخاص ذوي الإعاقة في إطار جهودها الرامية إلى تحسين جمع البيانات.
    It also works to promote health and to protect the environment, as part of its efforts to enhance the well-being of people and organizations. UN كما تعمل على تشجيع الصحة وحماية البيئة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز رفاه الناس والمنظمات.
    This is part of its efforts to reinforce and empower an Administrative Section that has been severely understaffed. UN ويأتي هذا السعي في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز وتدعيم قسم في الإدارة يعاني بشدة من نقص في عدد العاملين.
    The Korean People's Army will go on with missile launch exercises as part of its efforts to bolster deterrence for self-defence in the future, too. UN وسيمضى الجيش الشعبي الكوري قدما في عمليات إطلاق القذائف في إطار جهوده الرامية إلى تعزيز قوة الردع لأغراض الدفاع عن النفس في المستقبل أيضا.
    It has also established a high authority to control the import and use of arms, as part of its efforts to prevent any illicit arms trafficking in the national territory. UN كما أنشأت هيئة عليا لمراقبة استيراد الأسلحة واستخدامها، في إطار الجهود الرامية إلى الحيلولة دون الاتجار غير المشروع بالأسلحة على أراضيها الوطنية.
    As part of its efforts to promote international rights for indigenous peoples, Chile has been implementing and disseminating that Convention. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.
    Her Government looked forward to continued collaboration with the Committee as part of its efforts to achieve its objective of protecting human rights and fundamental freedoms in the United States. UN وقالت إن حكومة بلدها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة.
    As part of its efforts to promote multilingualism, the Department made over 1,100 videos available on the webcast site in other official languages. UN وأنتجت الإدارة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، 100 1 شريط فيديو ووضعتها على موقع البث الشبكي باللغات الرسمية الأخرى.
    Her Government had launched the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and a national plan to combat such trafficking as part of its efforts to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. UN وأضافت أن حكومة بلدها أطلقت مؤسسة قطر لمكافحة الاتجار بالأشخاص ووضعت خطة وطنية لمكافحة الاتجار في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The Advisory Committee encourages the Department, as part of its efforts to put in place a set of modern information management tools, to endeavour to develop standardized guidelines for determining the security presence needed in a given location. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين.
    As part of its efforts to create an environment conducive to the full enjoyment of human rights, the Government of Mexico has assumed the firm commitment to respect and uphold human rights, which has become one of the Government's ongoing priority tasks. UN والتزمت حكومة المكسيك، في إطار جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان، التزاما راسخا باحترام حقوق الإنسان وصونها، بحيث أصبحت من مهام الحكومة ذات الأولوية.
    As part of its efforts to implement its provisions, the Government of Kenya had set up a task force on legislation relating to children, composed of representatives of all relevant governmental departments and agencies. UN وأضافت إن حكومة كينيا قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها، بإنشاء فرقة عمل بشأن التشريعات المتصلة باﻷطفال، تتألف من ممثلين من جميع اﻹدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    The Advisory Committee encourages the Department, as part of its efforts to put in place a set of modern information management tools, to endeavour to develop standardized guidelines for determining the security presence needed in a given location. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين.
    As part of its efforts to promote multilingualism, ECSWA contributes to the translation into Arabic of reports of the Secretary-General dealing with development issues such as the Millennium Development Goals. UN وتسهم الإسكوا، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، في ترجمة تقارير الأمين العام التي تتناول مسائل إنمائية مثل الأهداف الإنمائية للألفية، إلى العربية.
    As part of its efforts to achieve the goals and targets established during the World Summit on Sustainable Development and the twenty-fourth special session of the United Nations General Assembly, the Republic of Uzbekistan is taking progressive steps to further improve public services and implement a range of employment promotion measures. UN وتعكف جمهورية أوزبكستان، في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف والغايات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة، على القيام بخطوات تدريجية لمواصلة تحسين الخدمات العامة وتنفيذ طائفة من تدابير تعزيز العمالة.
    37. As part of its efforts to assess the effectiveness of its communications campaigns to promote priority issues, the Department of Public Information has significantly improved the way media monitoring and impact analysis of campaigns is conducted. UN 37 - عملت إدارة شؤون الإعلام، في إطار جهودها الرامية إلى تقييم مدى فعالية حملات الاتصالات التي تقوم بها بهدف الترويج للقضايا ذات الأولوية، على تحسين طريقة مراقبة وتحليل أداء وسائط الإعلام تحسينا ملحوظا.
    As part of its efforts to support financial inclusion in least developed countries, UNCDF maintains a small portfolio of loans extended directly to financial service providers. UN يتعهد الصندوق، في إطار جهوده الرامية إلى دعم الإدماج المالي في البلدان الأقل نموا، حافظة صغيرة من القروض التي يمنحها مباشرة لمقدمي الخدمات المالية.
    As part of its efforts to support financial inclusion in least developed countries, UNCDF maintains a small portfolio of loans extended directly to financial service providers. UN في إطار جهوده الرامية إلى دعم الإدماج المالي في البلدان الأقل نموا، يتعهد الصندوق حافظة صغيرة من القروض التي يمنحها مباشرة لمقدمي الخدمات المالية.
    5. As part of its efforts to promote confidence between the two sides, UNMEE, in close cooperation with the parties and with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC), carried out " Operation Rest in Peace " , recovering and repatriating mortal remains of fallen soldiers recently discovered in the former battlefields of Bala and Sabalita in Sector East. UN 5 - وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة بين الطرفين، نفذت البعثة بتعاون وثيق مع الطرفين وبمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، " عملية الرقاد في سلام " ، وذلك باسترجاع وإعادة رفات الجنود الذين قتلوا وعثر عليهم في الفترة الأخيرة بساحتي القتال بالا وصاباليتا السابقتين في القطاع الشرقي.
    Morocco stood ready to share its experience and lessons learned in that field as part of its efforts to promote South-South Cooperation. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب لتبادل ما لديه من خبرات ودروس مستفادة في ذلك المجال، ضمن جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The secretariat noted that the development of that knowledge platform formed part of its efforts to meet the mandate given to it by the Working Group to act as an international observatory for good practices in the prevention of corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    The Government of the Philippines is reaching out to farmers, extending financial support and providing training on modern ways and techniques of farming, as part of its efforts to counter illicit cultivation of cannabis. UN وفي الفلبين تقوم الحكومة بالوصول الى الفلاحين في أماكنهم فتقدم الدعم المالي وتوفر التدريب على السبل والتقنيات العصرية للفلاحة، وذلك كجزء من جهودها الرامية الى مكافحة زراعة القنب غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد