ويكيبيديا

    "participants who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشاركين الذين
        
    • للمشاركين الذين
        
    • المشتركين الذين
        
    • للمشتركين الذين
        
    • المشاركون الذين
        
    • المشتركين من
        
    • مشاركاً
        
    • مشاركين ممن
        
    • لمشترك
        
    • والمشتركين الذين
        
    • المشاركين بهوية
        
    participants who have not yet done so are encouraged to submit their list of delegations to the Secretariat before that deadline. UN وأشجع المشاركين الذين لم يقدموا بعد قائمة وفودهم إلى الأمانة العامة على أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    We thank, especially, all those participants who made active contributions. UN ونشكر، بشكل خاص، جميع المشاركين الذين قدموا إسهامات نشطة.
    However, due to time constraints, not all participants who had wished to address the Conference had been able to do so. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن جميع المشاركين الذين كانوا يرغبون في التكلم أمام المؤتمر من القيام بذلك.
    Laptops were also made available to participants who did not have access to one and it was always possible to print copies of documents if needed. UN كما أتيحت حواسيب حِجرية للمشاركين الذين يفتقرون إليها، وكان هناك دوما إمكانية لطباعة نسخ من الوثائق عند اللزوم.
    participants who become disabled while in office are eligible to have income continued for life, commencing immediately upon disability. UN ويحق للمشاركين الذين يصبحون معاقين أثناء وجوده في وظيفتهم الحصول على دخل مستمر طوال حياتهم بدءا من تاريخ الإعاقة.
    Only participants who have been officially designated in writing by an invited Government or organization will be registered. UN سيتم تسجيل المشتركين الذين تعينهم بأوراق رسمية حكومة أو منظمة وجهت لها الدعوة لحضور المؤتمر، هؤلاء فقط دون غيرهم.
    The participants who were trained will have the opportunity to disseminate the information to subordinated staff and ensure the sustainability of the event and transfer of know-how. UN وستتاح للمشتركين الذين تلقوا التدريب الفرصة لتعميم المعلومات على مرؤوسيهم ولضمان استدامة الحدث ونقل الدراية.
    participants who could not express themselves in English were compelled to refrain from speaking on important items on the agenda. UN واضطر المشاركون الذين لا يتمكنون من التعبير بالانكليزية على الامتناع عن الكلام بشأن بنود هامة في جدول اﻷعمال.
    Those participants who have been here for a while will recall that Mr. Gurirab is a product of the United Nations system. UN وإن المشاركين الذين مكثوا هنا مدة طويلة يتذكرون أن السيد غوريراب خريج منظومة الأمم المتحدة.
    This would not have happened without the cooperation and support of all the participants who make up the unique mosaic called the Kimberley Process. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.
    159. The Working Group thanked all participants who had organized parallel events. UN 159- وشكر الفريق العامل جميع المشاركين الذين نظموا هذه الأنظمة الموازية.
    There were no class or social distinctions evident among the participants, who included women, representatives of all minorities, a number of warlords and, of course, the entire clan mosaic of Somalia. UN ولم يبد أن هناك تفرقة طبقية أو اجتماعية بين المشاركين الذين مثلوا جميع الأقليات، بما في ذلك النساء وعد من أمراء الحروب وبطبيعة الحال الفسيفساء العشائرية في الصومال.
    Of those participants who responded to the evaluation questionnaire, almost 100 per cent reported that they had learned new substantive skills. UN ومن جملة المشاركين الذين ردوا على استبيان التقييم، أفاد نحو 100 في المائة بأنهم تعلموا مهارات فنية جديدة.
    The annex provides a list of participants who attended the consultation. UN ويتضمن المرفق قائمة بأسماء المشاركين الذين حضروا المشاورة.
    participants who were trained in previous years will have the opportunity to update their skills. UN وستتاح للمشاركين الذين تم تدريبهم في السنوات السابقة فرصة لتحديث مهاراتهم.
    Priority will be given to participants who submit written notes. UN وستُعطى الأولوية للمشاركين الذين يقدمون مذكرات خطية.
    110. The Working Group expresses its profound thanks to participants who have prepared studies for its work and to those who have taken part in the sixth session. UN 110- يعرب الفريق العامل عن بالغ شكره للمشاركين الذين أعدوا دراسات من أجل عمله والذين شاركوا في الدورة السادسة.
    Such cost savings, however, will need to be balanced against the need to ensure social interactions and involve participants who may face technical limitations; UN بيد أنه يتعين موازنة مثل هذه الوفورات في التكلفة مع الحاجة إلى كفالة التفاعل الاجتماعي وانخراط المشتركين الذين قد يواجهون محدوديات تقنية؛
    I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. UN وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Pension Fund currently provides unreduced benefits to participants who terminate their employment on or after the normal retirement age of 62. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن صندوق المعاشات التقاعدية يقدّم حاليا استحقاقات غير مخفّضة للمشتركين الذين تنتهي خدمتهم عند سن 62 سنة، السن العادية للتقاعد، أو بعدها.
    participants who sought to rebut those claims were accused of being in the pay of the West. UN واتُّهم المشاركون الذين حاولوا معارضة هذا القول بأنهم موالون للغرب.
    It was privileged to benefit from the wisdom and understanding of the South African participants, who were in the forefront of the struggle for democratic change. UN وقد حظي المؤتمر بالاستفادة من حكمة وتفهم المشتركين من جنوب افريقيا، الذين كانوا في الخط اﻷمامي للنضال من أجل التحول الديمقراطي.
    Table 1 shows that the number of events increased each year and participants who were trained by the Division increased steadily from 1,343 in 2006 to 1,864 in 2009. UN ويبيِّن الجدول 1 حدوث زيادة سنوية مطردة في عدد المناسبات وفي عدد المشاركين الذين درّبتهم الشعبة من 343 1 مشاركاً في عام 2006 إلى 864 1 مشاركاً في عام 2009.
    In this regard, he was moved to see the presence of several participants who had distinguished themselves in Africa's independence movements. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأثره لحضور عدة مشاركين ممن كان لهم دور مميز في حركات الاستقلال الأفريقية.
    1. Approves the amendment to article 35 bis of the Regulations of the Fund, as set out in annex II of the present resolution, which would extend the provision for a divorced surviving spouse's benefit, to divorced spouses of former participants who separated before 1 April 1999 and who meet all the other eligibility conditions in subparagraph (b) of article 35 bis; UN 1 - توافق على تعديل المادة 35 مكررا من النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الثاني لهذا القرار، الذي سيجعل الحكم المتعلق باستحقاق الزوج الخلف المطلق يشمل الزوج المطلق لمشترك سابق انتهت خدمته قبل 1 نيسان/أبريل 1999 وتتوافر لديه جميع شروط الأهلية الأخرى الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 35 مكررا،
    The Executive Board may also invite member States of the respective funds and programmes and participants who manifest a special interest in the item or items under consideration to participate in the deliberations without the right to vote. UN ويجوز للمجلس التنفيذي أيضا دعوة الدول اﻷعضاء في كل من الصناديق والبرامج، والمشتركين الذين يبدون اهتماما خاصا بالبند أو البنود قيد النظر، إلى المشاركة في المداولات دون الحق في التصويت.
    It was not clear from the text as it stood, however, that the contracting authority was under no obligation to inform the participants who the other bidders were, given that such information might affect the amount of the bid. UN وأفادت المتحدثة أن النص بصيغته الحالية لا يشير مع ذلك إلى أن السلطة المتعاقدة ليست ملزمة بإبلاغ المشاركين بهوية مقدمي العروض لأن هذه المعلومة قد تؤثّر في تحديد مبلغ العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد