On this basis, particular groups of women and girls who face multiple forms of discrimination are even more vulnerable to trafficking. | UN | وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد. |
They have found that armed violence is often concentrated both geographically and among particular groups in society. | UN | وقد تبين لهم أن العنف المسلح كثيراً ما يتركز جغرافياً ولدى فئات معينة في المجتمع. |
Solutions should benefit all, not only particular groups of countries. | UN | وينبغي أن تكون الحلول لصالح الجميع وليس لصالح مجموعات معينة من البلدان. |
In addition to particular groups, these communications concerned 45 individuals, including six women. | UN | وكانت تلك البلاغات تتعلق بخمسة وأربعين فرداً، منهم ست نساء، بالإضافة إلى جماعات معينة. |
In addition to particular groups, these communications concerned 28 individuals, including six women. | UN | وبالإضافة إلى مجموعات محددة من السكان، تناولت هذه الرسائل 28 فرداً، بمن فيهم 6 نساء. |
During the period under review, 56 communications were sent concerning, inter alia, particular groups and including 17 women. | UN | في الفترة موضوع الاستعراض، أُرسل 56 بلاغاً تتعلق بجملة أمور، منها فئات معينة شملت 17 امرأة. |
During the period under review, 60 communications were sent concerning, inter alia, particular groups and including 15 women. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل 60 بلاغاً يخص، في جملة أمور فئات معينة منها 15 امرأة. |
They are intended for use by particular groups of stakeholders or in regard to particular forms of violence against women. | UN | وهي معدّة لتستخدمها فئات معينة من الأطراف المعنية، أو لتُستخدم بصدد أشكال معينة من أشكال العنف ضد المرأة. |
particular groups within society, for example minorities, indigenous peoples and women, may be particularly vulnerable when violence breaks out. | UN | وعند اندلاع أعمال العنف، فإن هناك فئات معينة من المجتمع تتعرض للخطر بوجه خاص، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والنساء. |
About two communications were sent within the four year periodicity covering particular groups. | UN | أُرسل نحو بلاغين خلال فترة الأربع سنوات التي تشمل فئات معينة. |
Such efforts have aimed to reach women in general, as well as particular groups of women, such as ethnic minority women and rural women. | UN | وترمي هذه الجهود إلى الوصول إلى النساء بصفة عامة، فضلا عن فئات معينة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية ونساء المناطق الريفية. |
Literacy has always been a collection of cultural and communicative practices shared among members of particular groups. | UN | ومحو الأمية كان دائما مجموعة من الممارسات الثقافية والتعبيرية يشترك فيها أفراد مجموعات معينة. |
The next level narrows the focus to particular groups of States within defined regions of the world. | UN | ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم. |
particular groups of women, such as migrant or indigenous women and women with disabilities, remain especially marginalized as regards the formal legal system and access to services. | UN | ولا تزال مجموعات معينة من النساء، كالمهاجرات أو المنتميات للشعوب الأصلية وذوات الإعاقة، تعاني بشكل خاص من التهميش في القضاء الرسمي والاستفادة من الخدمات. |
In addition to particular groups, these communications concerned 37 individuals, including 4 women. | UN | وكانت تلك البلاغات تتعلق بسبعة وثلاثين فرداً، منهم أربع نساء، بالإضافة إلى جماعات معينة. |
challenge prejudice against and stereotyping of particular groups; | UN | التصدي للتحيز ضد جماعات معينة ووضعها في قوالب نمطية؛ |
During the period under review, three communications were sent concerning, inter alia, particular groups and one woman. | UN | وُجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض ثلاث رسائل تخص، في جملة من تخص، مجموعات محددة وامرأة واحدة. |
During the period under review, 10 communications were sent concerning, inter alia, particular groups and three women. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، بعثت 10 رسائل تتعلق بجملة أمور منها مجموعات خاصة وثلاث نساء. |
Notwithstanding the fact that UNHCR does not have a general competence to deal with internally displaced persons, it may, under certain conditions, become involved in activities on behalf of particular groups. | UN | وبصرف النظر عن كون المفوضية غير مختصة عموما للتصدي لحالة الأشخاص المشردين داخليا، فإنه يجوز لها، في ظل ظروف معينة، أن تشترك في أنشطة نيابة عن فئات بعينها. |
During the period under review, 3 communications were sent concerning, inter alia, particular groups and including 4 women. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت 3 بلاغات تتعلق، في جملة أمور بفئات معينة منها 4 نساء. |
In addition to particular groups, these communications concerned seven individuals. | UN | وكانت البلاغات تتعلق بسبعة أشخاص، بالإضافة إلى فئات محددة. |
The Institute for Women's Issues had working groups monitoring four particular groups of women: the homeless, prostitutes, addicts and prison inmates. | UN | وتوجد أربعة أفرقة عاملة تابعة للمعهد تقوم برصد أربع فئات خاصة من النساء: المشردات والبغايا والمدمنات والسجينات. |
Participatory urban decision-making was still very much needed in order to overcome the lack of enabling local urban governance and the exclusion of particular groups in society. | UN | ولا يزال من الأمور اللازمة للغاية إيجاد أسلوب تشاركي لصنع القرارات الحضرية للتغلب على نقص التمكين للإدارة المحلية الحضرية واستبعاد مجموعات بعينها في المجتمع. |
The author maintains that there are other steps Parliament could take, namely the elimination of social barriers, to facilitate access to such positions by particular groups. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة خطوات أخرى للبرلمان أن يتخذها، ألا وهي إزالة الحواجز الاجتماعية، وتيسير سبل الوصول إلى هذه الوظائف لفئات معينة. |
(b) Article 2 also means that particular groups of young children must not be discriminated against. | UN | (ب) والمادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال. |
What is striking, however, is that objection is taken not only to reservations made by particular groups of States. | UN | ولكن ما يثير الانتباه هو أن الاعتراض لا يقتصر على التحفظات التي تبديها مجموعة معينة من الدول. |
25. Legislation has been enacted to enhance protection of particular groups of women from violence. | UN | 25 - وسُنّت تشريعات لتعزيز الحماية من العنف الممارس ضد فئات معيّنة من النساء. |
5. The general trends do not reveal the situation of particular groups of countries, which remains a source of serious concern for the international community. | UN | ٥ - ولا تكشف الاتجاهات العامة حالة المجموعات الخاصة من البلدان التي تظل تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |