ويكيبيديا

    "particular individuals" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أفراد معينين
        
    • أفراد بعينهم
        
    • أفراداً بعينهم
        
    • لأفراد بعينهم
        
    Introduction of user charges must be carefully monitored, to ensure that they do not exclude particular individuals or groups. UN ويتطلب فرض رسوم الاستخدام رصدا دقيقا لكفالة عدم استبعاد أفراد معينين أو فئات معينة بسبب هذه الرسوم.
    Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals. UN ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين.
    Some call on the U.S. Government to extradite particular individuals. UN فبعضها يطالب حكومة الولايات المتحدة بتسليم أفراد معينين.
    A few States indicated that penal provisions directed at particular individuals were deemed problematic from a constitutional point of view. UN وأشار عدد قليل من الدول إلى أن وجود أحكام جنائية موجهة ضد أفراد بعينهم يثير مشاكل من وجهة النظر الدستورية.
    55. The Optional Protocol does not establish a " complaints mechanism " , nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. UN 55- لا ينص البروتوكول الاختياري على إنشاء " آلية لتقديم الشكاوى " ، كما لا ينص على إجراء زيارات وقائية تهدف إلى إتاحة فرص التحقيق في حالة أفراد بعينهم ودراستها ومعالجتها.
    Sites range from those set up to promote particular individuals, such as Shamil Basayev in Chechnya, or groups, such as Lashkar-E-Tayyiba in Pakistan, to those that aim to justify Al-Qaida-related terrorism in general, such as Voice of Jihad, or offer terrorist training, such as Al-Battar. UN وتتراوح المواقع ما بين تلك المنشأة من أجل الترويج لأفراد بعينهم مثل شامِل باساييف في الشيشان أو جماعات بعينها مثل لاشكار الطيبة في باكستان، إلى تلك التي تستهدف تبرير الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة بوجه عام مثل موقع صوت الجهاد، أو تلك التي تقدم التدريب الإرهابي مثل موقع البتّار.
    It was suggested, however, that in certain circumstances a referral of a situation to the Prosecutor might point to particular individuals as likely targets for investigation. UN واقترح مع ذلك أن إحالة حالة ما إلى المدعي العام قد تشير في ظروف معينة إلى أفراد معينين ليكونوا أهدافا محتملين للتحقيق.
    It was suggested, however, that in certain circumstances a referral of a situation to the Prosecutor might point to particular individuals as likely targets for investigation. UN واقترح مع ذلك أن إحالة حالة ما إلى المدعي العام قد تشير في ظروف معينة إلى أفراد معينين ليكونوا أهدافا محتملين للتحقيق.
    Taken together, these forms of surveillance provide a mosaic of data from multiple sources that can generate valuable intelligence about particular individuals or organizations. UN وأساليب المراقبة هذه توفر معاً مجموعة بيانات متعددة المصادر تتيح معلومات مخابراتية قيمة عن أفراد معينين أو منظمات محددة.
    While their efforts provide critical background and details of the events in Democratic Kampuchea, they may well, in themselves, not be sufficient to build a case against particular individuals. UN وفي حين أن جهود المركز وغيرها من الجهود توفر معلومات أساسية وتفاصيل هامة عن اﻷحداث في جمهورية كمبوتشيا، فإنها ربما لا تكفي في حد ذاتها لتكون أساسا لمحاكمة أفراد معينين.
    809. Major Bilex Mutale was also allegedly tortured in an attempt to force him to implicate particular individuals as participants in the coup attempt. UN 809- ويزعم أن الرائد بيلكس موتالي قد تعرض للتعذيب أيضاً من أجل إرغامه على توريط أفراد معينين باعتبارهم مشاركين في المحاولة الإنقلابية.
    4. However, the aim of that principle was not to defend particular individuals, but rather to protect the channels of communications between States in the interests of international peace and security. UN ٤ - غير أن الهدف من ذلك المبدأ ليس حماية أفراد معينين بل حماية قنوات الاتصالات بين الدول لصالح السلم واﻷمن الدوليين.
    The Government argues that there is much more to the visit than “meetings with any particular individuals”. UN وتحتج الحكومة بأن هناك بالنسبة للزيارة ما هو أكثر بكثير من " اللقاءات مع أي أفراد معينين " .
    49. Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. UN ٩٤ - ومع ذلك، فإنه من الضروري ملاحظة أنه لم يتم توجيه جهود مركز التوثيق ولا أي جهود بحثية أخرى نحو التحقيق واﻹعداد لمقاضاة أفراد معينين.
    55. The Optional Protocol does not establish a " complaints mechanism " , nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. UN 55- لا ينص البروتوكول الاختياري على إنشاء " آلية لتقديم الشكاوى " ، كما لا ينص على إجراء زيارات وقائية تهدف إلى إتاحة فرص التحقيق في حالة أفراد بعينهم ودراستها ومعالجتها.
    With the consent of the inmates concerned, the cases of particular individuals at risk of reprisals might be brought to the attention of the authorities and followed-up. UN يمكن، بموافقة النزلاء المعنيين، توجيه اهتمام السلطات إلى حالات أفراد بعينهم معرضين لخطر الأعمال الانتقامية ومتابعة هذه الحالات.
    The review should be conducted in a constructive spirit, including by exchanging best practice, in order to benefit both the international community in its entirety, as well as particular individuals. UN وينبغي أن يجري الاستعراض بروح بنّاءة، من خلال تبادل أفضل الممارسات ليتسنى إفادة المجتمع الدولي بأسره فضلاً عن إفادة أفراد بعينهم.
    Experience suggests that programmes to identify and develop the entrepreneurial skills of particular individuals and groups can play an important role in mobilizing entrepreneurial resources. UN ويُستفاد من التجربة أن البرامج الرامية إلى تعيين وتنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى أفراد بعينهم ومجموعات معينة يمكن أن تضطلع بدور مهم في تعبئة موارد تنظيم المشاريع.
    Bans on performance requirements and the application of national treatment provisions should not: reduce States' capacity to use local content requirements in the interests of promoting cultural rights, or reduce States' capacity to introduce special measures such as positive action schemes to promote the human rights of particular individuals or groups; UN وينبغي ألا تؤدي أوجه الحظر المفروضة على شروط الأداء وتطبيق أحكام المعاملة الوطنية إلى: تقليص قدرة الدول على الاستفادة من شروط المحتوى المحلي في تعزيز الحقوق الثقافية، أو تقليص قدرة الدول على وضع تدابير خاصة مثل خطط العمل الإيجابي الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان لأفراد بعينهم أو جماعات بعينها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد