While there may continue to exist a diversity of perceptions on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an appropriate balance at a global level. | UN | ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دول أعضاء معينة على أساس فردي، فإنه من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن. |
This will allow for improvements in overall compliance and a more accurate assessment of the implementation of the sanctions by particular Member States. | UN | إذ سيسهم ذلك التشاور في تعزيز الامتثال العام والتوصل إلى تقييم أدق لتنفيذ الجزاءات من جانب دول أعضاء معينة. |
As the Advisory Committee's report made clear, funding was based on contributions assessed on Member States, together with voluntary contributions from particular Member States. | UN | وعلى نحو ما يوضحه تقرير اللجنـة الاستشارية، فإن التمويل يقوم على أنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء مع مساهمات طوعية من دول أعضاء معينة. |
There was a need to engage in evidence-based research to understand all aspects of prevention and to develop tools, involving all stakeholders, in particular Member States. | UN | وأشارت إلى أنه يلزم إعداد بحوث مبنية على الأدلة لفهم جميع جوانب المنع بحيث يستحدث أدوات جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الدول الأعضاء. |
The effectiveness of conflict resolution and rule of law requires the international community as a whole, and in particular Member States that are directly involved in the process, to uphold international agreements and obligations. | UN | وللتوصل إلى حل ناجع للصراع وإرساء سيادة القانون بحق، على المجتمع الدولي أجمع، لا سيما الدول الأعضاء المشاركة بصفة مباشرة في العملية، التمسك بالاتفاقات والالتزامات الدولية. |
I thank in particular Member States that contribute to the maritime component of operations at a significant cost and over an extended period, as they now proceed to the final phase of the operation. | UN | وأود أن أشكر على وجه الخصوص الدول الأعضاء التي تساهم في العنصر البحري للعمليات بتكلفة باهظة وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وهي الآن في المرحلة النهائية من العملية. |
In addition, unpaid assessed contributions continue to be heavily concentrated among a few Member States, making the final outcome for 2009 dependant in large measure on the action that will be taken by those particular Member States. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |
In plenary, the Assembly has considered gender perspectives in relation to development, international cooperation and humanitarian or political assistance to particular Member States. | UN | ونظرت الجمعية العامة في جلستها العامة في المنظورات الجنسانية من حيث ارتباطها بالتنمية والتعاون الدولي والمساعدة الإنسانية أو السياسية المقدمة إلى دول أعضاء معينة. |
Moreover, although various Member States have advanced proposals for review mechanisms, the options should not be confused with other proposals by a similar name, or attributed to any particular Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دولا أعضاء شتى قدمت اقتراحات لآليات المراجعة، ومع ذلك فإنه يجب عدم خلط الخيارات باقتراحات أخرى تحمل الاسم ذاته أو تنسب إلى أي دول أعضاء معينة. |
3. As part of its review process, the Committee on Contributions considered whether these exchange rates resulted in excessive fluctuations or distortions in the income of particular Member States, and in a small number of cases decided to use alternative rates. | UN | 3 - وفي إطار عملية الاستعراض التي تجريها لجنة الاشتراكات، نظرت اللجنة فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه تتمخض عن تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة وقررت، في حالات قليلة، استعمال أسعار بديلة. |
3. As part of its review process, the Committee on Contributions considered whether MERs resulted in excessive fluctuations or distortions in the income of particular Member States, for possible replacement with price-adjusted rates of exchange (PAREs) or other appropriate conversion rates. | UN | ٣ - وفي إطار عملية الاستعراض، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف قد أدت إلى تقلبات أو تشوّهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة للنظر في إمكانية استبدالها بأسعار الصرف المعدّلة بحسب الأسعار أو غير ذلك من أسعار التحويل الملائمة. |
The review found that ECLAC is distinctively placed to play a stronger regional coordinating role, first facilitating the dialogue among regional actors, in particular Member States and regional and subregional organizations, and secondly, acting as an interface between the United Nations system and regional and subregional stakeholders. | UN | وخلص الاستعراض إلى أنه من الواضح أن اللجنة في وضع يسمح لها بأداء دور تنسيقي أقوى على الصعيد الإقليمي، فهي، أولا، تيسر الحوار بين العناصر الفاعلة الإقليمية، ولا سيما الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وثانيا، تمثل حلقة وصل بين منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Consequently, in line with the work of her predecessors, the Special Rapporteur will continue to address issues relating to the sexual abuse of, violence against and exploitation of children, with the ultimate goal of promoting a greater level of protection by the stakeholders concerned, in particular Member States. | UN | وبناء على ذلك، وتمشيا مع الأعمال التي اضطلع بها المقررون السابقون، ستواصل المقررة الخاصة معالجة القضايا المتعلقة بالانتهاك الجنسي والعنف الجنسي ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في التشجيع على توفير درجة أكبر من الحماية من جانب الجهات المعنية صاحبة المصلحة، ولا سيما الدول الأعضاء. |
19. Demands that non-State actors not develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer, or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and calls upon all Member States, in particular Member States neighbouring the Syrian Arab Republic, to report any actions inconsistent with this paragraph to the Security Council immediately; | UN | 19 - يطالب الجهات من غير الدول بعدم استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، ويدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء المجاورة للجمهورية العربية السورية، إلى إبلاغ مجلس الأمن على الفور بأي أعمال تخالف هذه الفقرة؛ |
19. Demands that non-State actors not develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer, or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and calls upon all Member States, in particular Member States neighbouring the Syrian Arab Republic, to report any actions inconsistent with this paragraph to the Security Council immediately; | UN | 19 - يطالب الجهات من غير الدول بعدم استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، ويدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء المجاورة للجمهورية العربية السورية، إلى إبلاغ مجلس الأمن على الفور بأي أعمال تخالف هذه الفقرة؛ |
The Associate Administrator thanked delegations for their words of encouragement and reiterated HDRO commitment to engage in dialogue with stakeholders, in particular Member States and the international statistical community. | UN | 39 - وشكرت المدير المعاون الوفود على عبارات التشجيع التي تفوهت بها وأكد من جديد على التزام مكتب تقرير التنمية البشرية بالمشاركة في الحوار مع الجهات صاحبة المصلحة، وعلى وجه الخصوص الدول الأعضاء والأوساط الإحصائية الدولية. |
In addition, unpaid assessed contributions continue to be heavily concentrated among a few Member States, making the final outcome for 2010 dependent, in large measure, on the action that will be taken by those particular Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الأنصبة المقررة غير المسددة تتركز إلى حد كبير فيما بين عدد قليل من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2010 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |
Clearly, the final outcome for 2009 will depend in large measure on what action is taken by those particular Member States. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف لدرجة كبيرة على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات. |