ويكيبيديا

    "particular significance" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أهمية خاصة
        
    • بالأهمية الخاصة
        
    • الأهمية الخاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • مغزى خاصا
        
    • دلالة خاصة
        
    • اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة
        
    • أهميته الخاصة
        
    • له مغزى خاص
        
    We attach particular significance to the upcoming 2010 NPT Review Conference. UN ونولي أهمية خاصة للمؤتمر الاستعراضي المقبل للمعاهدة في عام 2010.
    However, there are a number of points of particular significance. UN غير أن هناك عددا من النقاط ذات أهمية خاصة.
    In that regard, I will mention three areas of particular significance. UN وفي هذا الصدد، سأشير إلى ثلاثة مجالات ذات أهمية خاصة.
    Recalling the particular significance of the United Nations Institute for Training and Research, the International Labour Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development Global Partnership for Capacity-building to Implement the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals for building capacities at all levels, UN وإذ يذكر بالأهمية الخاصة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومنظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الإنمائية العالمية من أجل بناء القدرات في تطبيق النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يتعلق ببناء القدرات على جميع المستويات،
    Matters of particular significance in the leading judgement of the court of appeal include the following: UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة في الحكم الرئيسي لمحكمة الاستئناف ما يلي:
    With the restrictions on the freedom of movement of UNMEE patrols, maintaining these static observation posts assumes a particular significance. UN وبالاقتران مع القيود المفروضة على حرية تنقل دوريات البعثة، فإن الاحتفاظ بهذه المواقع الثابتة للمراقبة يكتسب أهمية خاصة.
    He also realized the piano was of particular significance. Open Subtitles أدرك أيضا ان البيانو كانت ذات أهمية خاصة
    The confidence- and security-building measures are of particular significance in conflict resolution. UN ولتدابير بناء الثقة والأمن أهمية خاصة في حل النزاعات.
    We believe that the issue of the revitalization of the General Assembly has assumed particular significance in recent years. UN إننا نعتقد أنّ مسألة تنشيط الجمعية العامة قد اكتسبت أهمية خاصة في السنوات الأخيرة.
    Being part of the system of the administration of justice, freedom of expression and association carry particular significance for lawyers. UN وحرية التعبير وتكوين الجمعيات، بوصفهما جزءا من نظام إقامة العدل، يكتسيان أهمية خاصة بالنسبة للمحامين.
    The Office may carry out missions to countries where the involvement of the Special Adviser is considered of particular significance with respect to the prevention of genocide. UN ويمكن للمكتب إرسال بعثات إلى البلدان التي يكتسي تدخل المستشار الخاص فيها أهمية خاصة على صعيد منع الإبادة الجماعية.
    The issues we are touching upon today are of particular significance in the necessary process of change that must take place within the United Nations. UN والمسائل التي نتناولها اليوم ذات أهمية خاصة في عملية التغيير الضرورية التي يجب أن تحدث داخل الأمم المتحدة.
    In this area I should like to stress a few elements of particular significance. UN وأود أن أركز على بضعة عناصر ذات أهمية خاصة في هذا المجال.
    Strengthening of the rule of law at the national level was an issue of particular significance for Colombia. UN وذكرت أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني يشكل مسألة ذات أهمية خاصة لكولومبيا.
    The 2009 substantive session of the Disarmament Commission is of particular significance. UN وتكتسي الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 2009 أهمية خاصة.
    The Declaration will have particular significance in those countries where indigenous peoples reside, but which have not ratified ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. UN وسيكتسي الإعلان أهمية خاصة في البلدان التي تقطنها الشعوب الأصلية، والتي لم تصدّق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    This is of particular significance where what is involved is a procedural obligation conditioning the exercise of the substantive powers of a State. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة حين ينطوي على التزام إجرائي يضع شروطا على ممارسة الدولة سلطاتها الجوهرية.
    Of particular significance was the presence of representatives of United Nations bodies, particularly UNHCR, and the interest of other bodies, such as the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وكان مما له أهمية خاصة حضور ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة، وبخاصة مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واهتمام الهيئات اﻷخرى، مثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Recognizing the particular significance of expanding and strengthening multifaceted cooperation between Afghanistan, Pakistan, Russia and Tajikistan as an essential component of regional stability and economic development; UN وإذ يقرون بالأهمية الخاصة لتوسيع التعاون المتعدد الأطراف بين الاتحاد الروسي وأفغانستان وباكستان وطاجيكستان وتعزيزه باعتباره أحد العناصر الهامة للاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Today I wish to highlight a few elements of the agenda that are of particular significance to Brazil. UN وأود اليوم أن أبرز بعض العناصر في الخطة ذات الأهمية الخاصة للبرازيل.
    Confidence- and security-building measures are of particular significance in conflict resolution. UN وتتسم تدابير بناء الثقة والأمن بأهمية خاصة في تسوية النزاعات.
    That principle had acquired particular significance for her country in the context of the profound democratic transformations it had undergone. UN وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها.
    The specification of location in these decisions therefore has a particular significance. UN ومن ثم، فإن لتحديد الموقع في هذين المقررين دلالة خاصة.
    Of particular significance are the coordination arrangements evolved with the main development assistance organizations, as well as with regional and international financial institutions. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة وضع اتفاقات للتنسيق مع منظمات المساعدة الانمائية الرئيسية، وكذلك مع المؤسسات المالية الاقليمية والدولية.
    This will be of particular significance at the end of the five-year programme in 2015, when there will be no central support to missions, placing the envisaged benefits at risk. UN وسيكون لهذا الأمر أهميته الخاصة في نهاية برنامج الخمس سنوات في عام 2015 عندما لن يكون هناك أي دعم مركزي مقدم إلى البعثات، مما يعرض للخطر المنافع المتوخاة.
    The question of institutional reform was of particular significance on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. UN ٩ - ومضى يقول إن اﻹصلاح المؤسسي له مغزى خاص في مناسبة الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد