It is true that Africa has done well in terms of economic growth in recent years, in particular since the beginning of this century. | UN | صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن. |
Those are the principles that have guided our trajectory as a country, in particular since the end of the cold war. | UN | هذه هي المبادئ التي وجهت مسارنا كبلد، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة. |
The first two pillars have been effectuated with varied success, in particular since the end of the cold war. | UN | والركيزتان الأوليان حظيتا بنجاح متفاوت خاصة منذ نهاية الحرب الباردة. |
With respect to article 7 of the Convention, she said that Andorra had made significant progress in attaining political equality, in particular since women had earned the right to vote as recently as 1970. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 من الاتفاقية، قالت إن أندورا قد قطعت شوطا بعيدا من التقدم في تحقيق المساواة السياسية، خاصة منذ أن حصلت المرأة على حق التصويت في عام 1970. |
This fact is being confirmed with the revision of the Criminal Code, already completed, and now it is consistent with international instruments, and with CEDAW in particular, since all discriminatory aspects have been removed. | UN | وهذه حقيقة سيؤكدها تنقيح القانون الجنائي، الذي أُكمل فعلاً وهو الآن يتفق مع الصكوك الدولية ومع الاتفاقية خاصة وأن كافة جوانب التمييزية حذفت منه. |
During the hearings with the Advisory Committee, the Board indicated its concern, in particular since the Fund, as a financial institution, was expected to be current with its financial information; | UN | وخلال جلسات الاستماع مع اللجنة الاستشارية، أعرب المجلس عن قلقه إزاء ذلك، ولا سيما بالنظر لما كان متوقعا من الصندوق من تحديث لمعلوماته المالية بوصفه مؤسسة مالية؛ |
On the two issues of sustainable development and global prosperity, Member States have acknowledged the need to work cooperatively and to reflect creatively, in particular since the world's population will reach 7 billion inhabitants next month. | UN | وفيما يتصل بقضيَتي التنمية المستدامة والرخاء العالمي، اعترفت الدول الأعضاء بالحاجة إلى العمل على نحو تعاوني والتفكير بشكل مبتكر، لا سيما وأن عدد سكان العالم سيبلغ سبعة بلايين في الشهر المقبل. |
Progress in national, regional and global implementation, in particular since 2003, was reported. | UN | وأفيد عن مدى إحراز تقدم في التنفيذ على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لا سيما منذ عام 2003. |
Remarkable progress had also been made with regard to the status of women, in particular since the constitutional reform of 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. | UN | ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات. |
80. I am concerned by increased tensions in Iraq, in particular since the emergence of protests in the western parts of the country. | UN | 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد. |
29. Their nature had changed over the years, in particular since the Brahimi report. | UN | 29 - وأضافت أن طبيعة هذه العمليات تغيرت على مر السنين، ولا سيما منذ تقرير الإبراهيمي. |
110. The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. | UN | 110- وغالبا ما لا يُقدر عمق التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، حق قدره. |
Since its creation 50 years ago, and in particular since 1989, the world has changed greatly. | UN | فمنذ إنشائها قبل خمسين عاما، وبصفة خاصة منذ عام ١٩٨٩، تغير العالم بشكل كبير. |
In the World Summit on Sustainable Development process and its aftermath, the role of the GEF in the support to the Convention has retained a sustained attention from the General Assembly, in particular since the Facility opened a new focal area on land degradation and became its financial mechanism. | UN | وخلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وفي ما تلاه، كان دور مرفق البيئة العالمية في دعم الاتفاقية محط اهتمام دائم من قبل الجمعية العامة، خاصة منذ أن أقر المرفق مجال تركيز جديداً يتعلق بتدهور الأراضي وأصبح آليته المالية. |
34. The work of the Outreach Centres established by UNMEE on the Ethiopian side continues apace, in particular since the opening of the Adigrat Outreach Centre in October 2004. | UN | 34 - ويستمر عمل المراكز الإعلامية التي أنشأتها البعثة على الجانب الإثيوبي كالمعتاد، خاصة منذ افتتاح مركز أديغرات الإعلامي في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
It would be useful to know whether promotions were conferred in a non-discriminatory fashion, in particular since cultural stereotypes often intervened in those processes. | UN | ورأت أن المفيد معرفة ما إذا كانت الترقيات تجري بمنأى عن التمييز، خاصة وأن القوالب النمطية الثقافية كثيرا ما تتدخل في هذه الأمور. |
The business community also has an important role to play, in particular since the purchasing policies of large retailers as well as the supply chain management of large companies may have a large impact on the demand for environmentally preferable products. | UN | ودوائر الأعمال التجارية دور مهم في هذا المجال، خاصة وأن سياسات الشراء لدى كبار تجار التجزئة فضلا عن إدارة سلسلة الإمدادات في كبريات الشركات قد يكون لها كبير الأثر في الطلب على المنتجات المفضلة بيئيا. |
Granting the assignee an autonomous right to notify the debtor is considered important, in particular since the assignor might be unwilling or, in the case of insolvency, unable to cooperate with the assignee. | UN | ويعتبر منح المحال اليه حقا مستقلا في اشعار المدين هاما، خاصة وأن المحيل قد لا يكون، في حالة الاعسار، مستعدا للتعاون مع المحال اليه أو قادرا على ذلك. |
Crime prevention should be part of the rule of law architecture of a country as well as of its efforts towards development, in particular since the impact of crime is most serious for the poor. | UN | 14- وينبغي أن يكون منع الجريمة في صميم بنية سيادة القانون في أي بلد، وكذلك في صميم جهوده الموجّهة لتحقيق التنمية، ولا سيما بالنظر إلى أن الفقراء هم أكثر الفئات المتضررة من وقع الجريمة. |
In particular, since the consequences of accidents and terrorism involving biological agents have a high risk of spreading regionally, the convening of workshops to consider regional responses would be beneficial. | UN | لا سيما وأن عقد حلقات عمل للنظر في أشكال الاستجابة على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون مفيداً بالنظر إلى أن لآثار الحوادث والإرهاب التي تنطوي على عوامل بيولوجية درجة عالية من مخاطر الانتشار إقليمياً. |
Hundreds of lectures, articles and other publications, studies, televised discussion programmes, national conferences, symposia, workshops, etc., on human rights in general and women's rights in particular since 1956, and the right to a sound environment as an integral part of human rights since 1972 | UN | مئات المحاضرات والمقالات والمنشورات والدراسات وبرامج المناقشة التلفزيونية والمؤتمرات الوطنية والندوات وحلقات العمل وما إليها في مجال حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق المرأة بوجه خاص منذ عام 1956، والحق في وجود بيئة سليمة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان منذ عام 1972 |
The Inspectors are concerned in particular since, as noted by the Board of Auditors in a number of reports, the management of consultancy contracts at local level might be challenging with regards aspects such as selection, monitoring and evaluation. | UN | وهذا أمر يراه المفتشون مقلقاً خاصة وأنَّ إدارة عقود الاستشاريين على الصعيد المحلي قد تسبب، كما لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير، صعوبات جمة فيما يتعلق بجوانب معينة مثل الاختيار والرصد والتقييم. |
He would like to know to what extent the situation had changed since then, in particular since the creation of the Spanish Observatory for Racism and Xenophobia. | UN | وقد يكون من المهم معرفة إلى أي حد تغير الوضع منذ ذلك الوقت، وعلى الأخص منذ إنشاء المرصد الاسباني المعني بالعنصرية وكره الأجانب. |