ويكيبيديا

    "particular states" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيما الدول
        
    • دول معينة
        
    • دول بعينها
        
    • لدول معينة
        
    • دول محددة
        
    • دول معيّنة
        
    • خاص الدول
        
    • دولة معيّنة
        
    • سيما دول
        
    • بدول معينة
        
    For the full exercise of its jurisdiction, the cooperation of States, in particular States parties, is required. UN ولكي يضطلع بولايتها القضائية على النحو الكامل، يلزم أن تتعاون معها الدول، لا سيما الدول الأطراف.
    Expressing its support for the continuing efforts of Member States, in particular States in the region, to implement its relevant resolutions, UN وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة،
    Other delegations had raised the concern that inserting such wording could be perceived as an attempt to put pressure on particular States or a group of States. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    CONTENTS (continued) B. Special decisions by the Human Rights Committee concerning reports by particular States UN قرارات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. UN ويشير المنع العام إلى تدابير لمعالجة الأخطار العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    It was questionable whether the fifth paragraph contributed to the cooperative spirit of all partners: responsibility for regional security was indivisible, and should not be relegated to particular States. UN وهناك تساؤل عما إذا كانت الفقرة الخامسة تساهم في تحقيق الروح التعاونية لجميع اﻷطراف: أي أن تكون المسؤولية عن اﻷمن اﻹقليمي غير قابلة للتجزئة ولا ينبغي تركها لدول معينة.
    A third challenge is ensuring accession to the Convention by other States, in particular States affected by cluster munitions and States with significant stockpiles. UN ويتمثل تحد ثالث في ضمان انضمام دول أخرى إلى الاتفاقية، ولا سيما الدول المتضررة من الذخائر العنقودية والدول ذات المخزونات الكبيرة.
    Expressing its support for the continuing efforts of Member States, in particular States in the region, to implement its relevant resolutions, UN وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة،
    Thus, the Special Rapporteur recommends that relevant stakeholders, in particular States and the international community, acknowledge and address the ethnic or racial dimensions of ethnic conflicts. UN وبالتالي، يوصي المقرر الخاص أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الدول والمجتمع الدولي، بالاعتراف بالأبعاد الإثنية أو العرقية للنزاعات ومعالجتها.
    5. Requests the Secretary-General to give priority to expediting the implementation of the recommendations of the Task Force on Computerization as soon as possible by requesting the States Members of the United Nations, in particular States which are parties to various human rights instruments, to make generous voluntary contributions to cover the initial one-time cost of the proposed system; UN ٥ ـ ترجو من اﻷمين العام إعطاء أولوية للتعجيل بتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بالحوسبة الالكترونية في أقرب وقت ممكن وذلك بمطالبة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول اﻷطراف في مختلف صكوك حقوق اﻹنسان، بتقديم تبرعات سخية لتغطية التكلفة اﻷولية للنظام المقترح التي ستكون من دفعة واحدة؛
    LOSIC is a new periodical publication of the Division with the objective of communicating to all States and entities, in particular States not yet parties to the Convention, information on actions taken by States parties in implementing the Convention as well as on activities undertaken by the Division pursuant thereto. UN وهي منشور دوري جديد تصدره الشعبة بهدف تزويد جميع الدول والهيئات، ولا سيما الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، بمعلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعبة بموجب الاتفاقية.
    He noted the commitments by particular States to issues of land rights and natural resources. UN ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    In practice, choice-of-law clauses did not always refer to the laws of particular States. UN والواقع أن شروط اختيار القانون لا تشير دائما إلى قوانين دول معينة.
    Attention was also drawn to mass and gross human rights violations against non-citizens in particular States. UN كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة.
    Certainly there are actions that can only be undertaken by particular States unilaterally, bilaterally or regionally. UN ومن المؤكد أنه توجد إجراءات لا يمكن أن يضطلع بها سوى دول معينة بمفردها، أو على نحو ثنائي، أو اقليمي.
    B. Special decisions by the Human Rights Committee concerning reports of particular States . 55 14 UN مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    Apart from other considerations, there are no unequivocal ways of determining the membership of particular States in geographical regions. UN وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخرى، فليست هناك طرق قاطعة لتحديد انتماء دول بعينها لأقاليم جغرافية.
    The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. UN فالدول المقصودة قد تختلف من قاعدة إلى أخرى، والعبارة لا تشير إلى أي دول بعينها.
    Should the need arise for United Nations assistance to particular States arise in the course of 1994, the plans for those activities would be submitted to the General Assembly or the Economic and Social Council for consideration in due course. UN وإذا نشأت الحاجة لمساعدة اﻷمم المتحدة لدول معينة في سياق عام ١٩٩٤، فإن الخطط الخاصة بهذه اﻷنشطة ستقدم إلى الجمعية العامـة أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنظرها حسب اﻷصول.
    States must recognize that terrorism constituted an international crime and, as a corollary, that terrorism was the concern of the international community as a whole rather than of particular States which had been victims of terrorist acts. UN فعلى الدول أن تدرك أن اﻹرهاب يشكل جريمة دولية. وتبعا لذلك فإن اﻹرهاب يعني المجتمع الدولي بكليته بدلا من دول محددة كانت ضحية ﻷعمال إرهابية.
    Establishing model law, which would include solutions contained in the Third Part of the Legislative Guide on Enterprises Groups. Insolvency would create wider possibilities of enacting laws in particular States, which would be in proximity with regulations introduced in other States, which constitutes the necessary condition for harmonization on the international level. UN فوضع قانون نموذجي يضم الحلول الواردة في الجزء الثالث من الدليل التشريعي المتعلق بإعسار مجموعات المنشآت سيتيح مزيدا من الفرص في دول معيّنة لاشتراع قوانين تكون متقاربة مع اللوائح المعتمدة في دول أخرى، مما يهيّئ الشروط اللازمة لتنسيقها على الصعيد الدولي.
    Call upon the Governments of all States, in particular States in which the death penalty had not been abolished, to comply with the obligations they have assumed under relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 37 and 40 of the Convention on the Rights of the Child and articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ودعوة حكومات جميع الدول، وبوجه خاص الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، إلى الامتثال للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ومنها بوجه خاص المادتان 37 و 40 من اتفاقية حقوق الطفل والمادتان 6 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    This provision has been interpreted on many occasions by the Committee against Torture established pursuant to the Convention, which has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to particular States was contrary to article 3. UN وقد فسرت لجنة مناهضة التعذيب، المنشأة عملاً بالاتفاقية، هذه الأحكام في العديد من المرات عندما نظرت في عدد من البلاغات التي ادعي فيها أن طرد الأجانب إلى دولة معيّنة مخالف للمادة 3().
    The President and the Prosecutor have consistently included references to the need for the cooperation of Member States, in particular States of the former Yugoslavia, in statements they have issued, including speeches and press releases. UN وداوم كل من رئيس المحكمة والمدعية العامة على إدراج الإشارة إلى اقتضاء تعاون الدول الأعضاء، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، مع المحكمة في بيانات صادرة عنهما، بما في ذلك الخطب والبلاغات الصحفية.
    State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself. UN ولن يعتبر تصرف الدولة إجراميا بسبب الضرر اللاحق بدول معينة بل بسبب طابع التصرف نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد