ويكيبيديا

    "particular the need to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيما الحاجة إلى
        
    • خاص عن الحاجة إلى
        
    • خاصة الحاجة إلى
        
    • خاص ضرورة
        
    • خاصة على ضرورة
        
    • سيما ضرورة
        
    • خاص على ضرورة
        
    • سيما بالحاجة إلى
        
    • خاص الحاجة إلى
        
    • خاصة ضرورة
        
    • وجه الخصوص الحاجة إلى
        
    • خاصة على الحاجة إلى
        
    There are challenges involved, in particular the need to secure the support of the parties for civil society involvement in the peace process. UN وتنطوي هذه العملية على تحديات، لا سيما الحاجة إلى الحصول على تأييد الأطراف لمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام.
    Mr. Diallo also mentioned some of the challenges, in particular the need to improve products, enable researchers to benefit from their work and create an environment that was more supportive of innovation. UN وأشار السيد ديالو أيضا إلى بعض التحديات. ولا سيما الحاجة إلى تحسين المنتجات، وتيسير استفادة الباحثين من أعمالهم والحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر دعماً للابتكار.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing, in particular, the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق تعاون دولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing, in particular, the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    The Government of Lebanon is committed to the principles of the United Nations and of international law, in particular the need to respect the sovereignty of States; therefore, Lebanon has not taken any economic and commercial measures against Cuba. UN تلتزم حكومة لبنان بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، خاصة الحاجة إلى احترام سيادة الدول؛ لذلك فإن لبنان لم يتخذ أي تدابير اقتصادية أو تجارية ضد كوبا.
    They emphasized in particular the need to use the education system to create public awareness about and promote tolerance towards the Roma people. UN وأكدوا بشكل خاص ضرورة استخدام نظام التعليم لخلق وعي الجماهير بشعب الروما وتشجيع التسامح تجاهه.
    In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. UN وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل.
    They emphasized greater coherence in international environmental governance, in particular the need to enhance further synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة وجود قدر أكبر من الاتساق في الإدارة البيئية الدولية، لا سيما الحاجة إلى تعزيز قيام مزيد من التآزر فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام وستوكهولم.
    Mr. Bengoa discussed the link between development and the participation of minorities in society, in particular the need to increase the collective knowledge of minorities so that any participation was meaningful and fully informed. UN 52- وناقش السيد بينغوا الروابط بين التنمية ومشاركة الأقليات في المجتمع. ولا سيما الحاجة إلى زيادة المعارف الجماعية للأقليات بغية أن يكون للمشاركة مغزاها وأن تتم عن وعي وحُسن إطلاع تامّين.
    6. Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; UN ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛
    6. Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; UN ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing, in particular, the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Such a position would, however, constitute a major compromise with regard to those values which should guide the drafting of the protocol, in particular the need to ensure the best interests of the child. UN غير أن هذا الموقف يشكل إلى حد بعيد حلاً توفيقيا بالنظر إلى القيم التي ينبغي الاسترشاد بها في صياغة البروتوكول، وبصفة خاصة الحاجة إلى ضمان أفضل مصالح الطفل.
    Unfortunately, however, funding for that purpose had been steadily declining, owing to increased attention to other issues, in particular the need to reduce greenhouse gas emissions. UN ولكن من المؤسف أن التمويل اللازم لهذا الغرض يتدهور بصورة منتظمة، بسبب الاهتمام المتزايد بقضايا أخرى، خاصة الحاجة إلى تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    In particular, the need to improve the clarity of the guidelines through changes to the structure, language and definition of terms was noted. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    His delegation wished to emphasize in particular the need to respect the nuclear non-proliferation and disarmament principles and objectives agreed at the 1995 Review and Extension Conference. UN ويود وفده التأكيد بصفة خاصة على ضرورة احترام مبدأي عدم الانتشار ونزع السلاح والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995.
    The preparation of the review had permitted an assessment of the situation and identification of achievements and challenges; in particular the need to adjust the legal framework to the current human rights standards. UN وقد أتاح إعداد الاستعراض تقييم الحالة في البلد وتحديد ما حققه من إنجازات وما يواجهه من تحديات في هذا السياق، ولا سيما ضرورة تكييف الإطار القانوني القائم مع المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    We stress in particular the need to give priority to multilateralism in the field of disarmament in order to be able to move resolutely towards our common objective. UN ونشدد بشكل خاص على ضرورة إبلاء الأولوية لتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح للتمكن من المضي قدما بعزم صوب تحقيق هدفنا المشترك.
    Recognizing also that the role of women in disarmament, non-proliferation and arms control should be further developed, in particular the need to facilitate the participation and representation of women in policymaking, planning and implementation processes related to disarmament, non-proliferation and arms control, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز دور المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، ولا سيما بالحاجة إلى تيسير مشاركة وتمثيل المرأة في عمليات تقرير السياسات والتخطيط والتنفيذ المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة،
    Given the importance of the human element in safety management and, in particular, the need to maintain a global standard for training for seafarers, IMO has regularly revised and updated the Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers Convention. UN بالنظر إلى أهمية العنصر البشري في إدارة شؤون السلامة، وبوجه خاص الحاجة إلى الاحتفاظ بمعيار عالمي لتدريب البحارة، تقوم المنظمة البحرية الدولية على نحو منتظم بتنقيح واستكمال الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة.
    In particular, the need to address the problems arising out of unchecked population growth through agreed global strategies was highlighted. UN وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها.
    He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    It stresses, in particular, the need to build institutional knowledge and internal capacity for managing and supporting the Umoja solution and to reduce the Organization's reliance on consultants. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على الحاجة إلى بناء المعرفة المؤسسية والقدرات الداخلية فيما يتعلق بإدارة نظام أوموجا ودعمه، وإلى تقليل اعتماد المنظمة على الخبراء الاستشاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد