It welcomed the efforts made by the Government to strengthen and promote human rights, in particular the rights of women and children. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل. |
The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to the protection of human rights, in particular the rights of those who opposed the recent political events in Crimea. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن بالغ قلقه إزاء الوضع في شبه جزيرة القرم، الذي لا يزال متوترا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المعارضين للأحداث السياسية الأخيرة في شبه جزيرة القرم. |
In order to overcome that obstacle, the Presidential Council would, in the course of the International Year of the Family, disseminate widely information about fundamental family rights, in particular the rights of women. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبات سيقوم مجلس الرئاسة في سياق السنة الدولية لﻷسرة بنشر المعلومات على نطاق واسع عن الحقوق اﻷساسية لﻷسرة، ولا سيما حقوق المرأة. |
Thus the State party's contention that its policy concerning unaccompanied minors is sufficient to comply with human rights, in particular the rights of the child is, according to counsel, incorrect. | UN | وعليه، فإن حجة الدولة الطرف بأن سياستها المتعلقة بالقُصّر غير المصحوبين كافية لامتثال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الطفل، هي حجة غير صحيحة في نظر المحامي. |
(i) In making any orders setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims; | UN | `1 ' لدى إصدار أي أوامر بتمديد الآجال الزمنية لسير الاجراءات، تراعي المحكمة الحاجة الى تيسير نزاهة الاجراءات وسرعتها، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والمجني عليهم؛ |
3. Anti-trafficking measures shall not adversely affect the human rights and dignity of persons, in particular the rights of those who have been trafficked, and of migrants, internally displaced persons, refugees and asylum-seekers. | UN | 3 - لا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الانسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |
It noted with satisfaction that Albania had accepted a large number of recommendations, reflecting the country's commitment to a modern society determined to address the challenges of development and human rights, in particular the rights of vulnerable persons. | UN | ولاحظ بارتياح أن ألبانيا قبلت عدداً كبيراً من التوصيات، مما يعكس التزام البلد بأن يكون مجتمعاً معاصراً عازماً على مواجهة تحديات التنمية وحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأشخاص المستضعفين. |
In cooperation with these institutions, many local NGOs have been established with the authority to facilitate and intervene in relation to the protection of human rights, in particular the rights of women and children. | UN | وقد أنشئت عدة منظمات غير حكومية محلية تتمتع بسلطة تيسير حماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل والتدخل فيما يتصل بها بالتعاون مع تلك المؤسسات. |
Also, in its relations with the wider world, the Treaty stipulates that the Union shall, inter alia, contribute to the protection of human rights, in particular the rights of the child. | UN | وبالنسبة لعلاقة الاتحاد مع العالم، تنص على أن يسهم الاتحاد، من بين أمور أخرى، في حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الطفل. |
Government should support such interventions and ensure that human rights, in particular the rights of women, are protected under customary law and practices. | UN | وينبغي للحكومة دعم مثل هذه التدخلات وكفالة حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء، في إطار القوانين والممارسات العرفية. |
It recognized the progress made toward achieving equality between men and women, eliminating all forms of discrimination against women and protecting vulnerable groups, in particular the rights of children. | UN | ونوَّهت بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحماية الجماعات الضعيفة، ولا سيما حقوق الطفل. |
Greater efforts should be made to ensure closer cooperation with non-governmental organizations working in the field of human rights, in particular the rights of the child. | UN | وينبغي أن تبذل جهود أكبر لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
Greater efforts should be made to ensure closer cooperation with non-governmental organizations working in the field of human rights, in particular the rights of the child. | UN | وينبغي أن تُبذل جهود أكبر لضمان التعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
The requirement would be that those between the ages of 15 and 18 at the time of the alleged commission of the offences are treated with dignity and a sense of worth, and in accordance with international human rights standards, in particular the rights of the child. | UN | وسيلزم معاملة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 سنة وقت ارتكاب الجرائم المزعومة بما يحفظ كرامتهم واعتبارهم، ووفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما حقوق الطفل. |
It encouraged Ethiopia to intensify measures for the promotion and protection of economic, social and cultural rights, in particular the rights of the child, women, minorities and vulnerable populations, and in combating all forms of discrimination. | UN | وشجعت إثيوبيا على تكثيف التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق الطفل والمرأة والأقليات والفئات السكانية الضعيفة، وإلى مكافحة جميع أشكال التمييز. |
We will be undertaking measures within and with countries of transit and destination countries to guarantee migrants' rights everywhere in the world, and in particular the rights of our Salvadorian brothers. | UN | وسنتخذ تدابير في إطار بلدان العبور وبلدان المقصد، لضمان حقوق المهاجرين في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حقوق أشقائنا السلفادوريين. |
For my country, multilateralism is therefore a means to promote greater social equality, democracy and human rights -- and, in particular, the rights of women and girls. | UN | والتعددية بالنسبة إلى بلادي هي إذاً وسيلة لتعزيز قدر أكبر من المساواة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان - ولا سيما حقوق المرأة والفتاة. |
- It is capable of pedagogical innovation and permanent renewal to educate children in respect for, protection of and exercise of human rights, in particular the rights of women, children and minorities; | UN | - لها القدرة على ممارسة الابتكار التعليمي والتجديد المستمر، توفر التعليم في إطار احترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل والأقليات، والدفاع عنها وإعمالها؛ |
25. Sensitize and train public servants, the police, members of the judiciary, prison staff and government officials on human rights, in particular the rights of minorities and indigenous peoples; | UN | 25- توعية وتدريب الموظفين الحكوميين ورجال الشرطة وموظفي القضاء والسجون والمسؤولين الحكوميين بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات والسكان الأصليين؛ |
Time limits 1. In making any order setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims. | UN | 1 - تراعي المحكمة، لدى إصدار أي أمر بتعيين المهل الزمنية المتعلقة بسير الإجراءات، الحاجة إلى تيسير سير الإجراءات بنزاهة وسرعة، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والمجني عليهم. |
The Council of Europe's work to achieve democratic security and full respect for human rights - in particular, the rights of minorities - and to improve socio-economic conditions in the migrant-producing countries of Central and Eastern Europe can be seen as a major contribution to the elimination of the root causes of migration in Europe. | UN | ١٥ - والعمل الذي يقوم به مجلس أوروبا لتحقيق اﻷمن الديمقراطي والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان بما في ذلك بصفة خاصة حقوق اﻷقليات وتحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المصدرة للهجرة في وسط وشرق أوروبا يمكن اعتباره مساهمة كبيرة في القضاء على اﻷسباب الجذرية للهجرة في أوروبا. |