ويكيبيديا

    "particular under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيما بموجب
        
    • سيما تلك المنصوص عليها
        
    • خاص بموجب
        
    • سيما التزاماتها بموجب
        
    • سيما في بند
        
    Please provide information on the measures taken or envisaged, in particular under National Plan for Inclusion, to address this situation and on their impact on women and girls. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة، ولا سيما بموجب الخطة الوطنية للإدماج لتناول هذه الحالة وتأثيرها على النساء والفتيات.
    Belarus continues fully to implement its international obligations under agreements in the area of nuclear disarmament, in particular under the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. UN وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    " 6. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN " 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    2. Taking into account the rights of the accused, in particular under article 67, paragraph (1) (c), all those participating in the proceedings to whom any order is directed shall endeavour to act as expeditiously as possible, within the time limit ordered by the Court. UN 2 - مع مراعاة حقوق المتهم، ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى جميع المشاركين في الإجراءات، الذين صدرت إليهم أوامر، للعمل بأقصى سرعة ممكنة، في حدود المهلة الزمنية الصادر بشأنها أمر من المحكمة.
    However, more effort will be needed to meet the reporting requirements under the Convention, and in particular under the Kyoto Protocol. UN غير أنه سيلزم بذل جهد إضافي للوفاء بمتطلبات الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وبوجه خاص بموجب بروتوكول كيوتو.
    The Working Group urges all Governments to comply with their obligations under international human rights and international humanitarian law, in particular under the Declaration, to make available to families all information on the location and whereabouts of any person who is arrested and detained whatever the reason may be. UN ويحث الفريق العامل جميع الحكومات على الامتثال لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب الإعلان، وعلى أن توضع في متناول أفراد أسرة أي شخص يتم إلقاء القبض عليه واحتجازه أياً كان سبب ذلك، جميع المعلومات عن مكان أو أمكنة احتجازه.
    6. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    7. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    7. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    6. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    This nuclear test is a further blatant challenge to the global non-proliferation regime and an outright violation of the Democratic People's Republic of Korea international obligations not to produce or test nuclear weapons, in particular under United Nations Security Council resolutions 1718, 1874 and 2087. UN إن هذه التجربة النووية تشكل تحدياً سافراً آخر للنظام العالمي لعدم الانتشار وانتهاكاً تاماً للالتزامات الدولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إنتاج أو تجربة أسلحة نووية، ولا سيما بموجب قرارات مجلس الأمن 1718 و1874 و2087.
    23. The United States was gratified that compliance by States with their obligations, in particular under arms limitation and disarmament agreements, was now firmly established as a matter of concern to the community of nations; at the same time, it was important for each country to act to remove any doubts that others might have regarding its compliance. UN ٢٣ - وأضاف أن الولايات المتحدة ممتنة ﻷن امتثال الدول لالتزاماتها، لا سيما بموجب اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح يبدو اﻵن راسخا كمسألة موضع اهتمام مجتمع الدول؛ ومن المهم في الوقت نفسه أن يعمل كل بلد على إزالة أي شكوك قد تكون لدى البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بامتثاله.
    6.2 Although the author has not alleged that the State party has violated any particular provisions of the Covenant, the Committee has ex officio examined whether the facts as submitted might raise potential issues under any provision of the Covenant, in particular under article 25 in conjunction with article 2, paragraph 3. UN ٦-٢ ورغم أن صاحب البلاغ لا يدعي أن الدولة الطرف قد انتهكت أي أحكام بعينها من أحكام العهد، فقد نظرت اللجنة بحكم وظيفتها فيما اذا كانت الوقائع المعروضة عليها قد تترتب عليها آثار محتملة بموجب أي حكم من أحكام العهد، لا سيما بموجب المادة ٢٥ مقترنة بالفقرة ٣ من المادة ٢.
    (8) The Committee is concerned that article 15 of the Constitution permits restrictions on the exercise of the fundamental rights set out in chapter III (other than those set out in articles 10, 11, 13.3 and 13.4) which go beyond what is permissible under the provisions of the Covenant, and in particular under article 4, paragraph 1, of the Covenant. UN (8) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 15 من الدستور تُجيز فرض قيود على ممارسة الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الفصل الثالث (بصرف النظر عن الحقوق المنصوص عليها في المواد 10 و11 و13-3 و13-4) والتي تتجاوز ما هو مسموح به بموجب أحكام العهد، لا سيما بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من العهد.
    5. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular, under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; UN 5- تحث الدول على ضمان أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    2. Taking into account the rights of the accused, in particular under article 67, paragraph (1) (c), all those participating in the proceedings to whom any order is directed shall endeavour to act as expeditiously as possible, within the time limit ordered by the Court. UN 2 - مع مراعاة حقوق المتهم، ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى جميع المشاركين في الإجراءات، الذين صدرت إليهم أوامر، للعمل بأقصى سرعة ممكنة، في حدود المهلة الزمنية الصادر بشأنها أمر من المحكمة.
    2. Taking into account the rights of the accused, in particular under article 67, paragraph (1) (c), all those participating in the proceedings to whom any order is directed shall endeavour to act as expeditiously as possible, within the time limit ordered by the Court. UN 2 - مع مراعاة حقوق المتهم، ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى جميع المشاركين في الإجراءات، الذين صدرت إليهم أوامر، للعمل بأقصى سرعة ممكنة، في حدود المهلة الزمنية الصادر بشأنها أمر من المحكمة.
    (ii) Taking into account the rights of the accused in particular under Article 67, paragraph (1) (c), participants to whom any order is directed shall endeavour to act as expeditiously as possible, within the time period ordered by the Court. UN `2 ' مع مراعاة حقوق المتهم ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى المشاركون ممن صدرت اليهم أي أوامــــر إلــى العمــل بأقصــى ما يمكن من السرعة، في حدود الفترة الزمنية التي حددتها المحكمة بأمر.
    However, more effort will be needed to implement the provisions of the IPCC good practice guidance and to fully meet the reporting requirements under the Convention, and in particular under the Kyoto Protocol. Recalculations UN غير أنه سيلزم بذل جهد إضافي لتنفيذ أحكام إرشادات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن الممارسات الجيدة، وللوفاء على نحوٍ تام بمتطلبات الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وبوجه خاص بموجب بروتوكول كيوتو.
    However, more effort will be needed to implement the provisions of the IPCC good practice guidance and to fully meet the reporting requirements under the Convention, and in particular under the Kyoto Protocol. Recalculations UN غير أنه سيلزم بذل جهد إضافي لتنفيذ أحكام إرشادات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن الممارسات الجيدة، وللوفاء على نحوٍ تام بمتطلبات الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وبوجه خاص بموجب بروتوكول كيوتو.
    The Working Group urges all Governments to comply with their obligations under international human rights and international humanitarian law, in particular under the Declaration, and to make available to families all information on the fate and whereabouts of any person who is arrested and detained, for whatever reason. UN ويحث الفريق العامل جميع الحكومات على الامتثال لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب الإعلان، وعلى أن توضع في متناول أفراد أسرة أي شخص يتم إلقاء القبض عليه واحتجازه، أياً كان سبب ذلك، جميع المعلومات عن مصيره ومكان احتجازه.
    71. In view of the pattern of underexpenditure under operational costs, in particular under air activities, the Advisory Committee recommends a reduction of 4 per cent in the amount proposed for operational costs for the 2010/11 period. UN 71 - وبالنظر إلى النمط المتمثل في انخفاض الإنفاق في بند التكاليف التشغيلية، ولا سيما في بند الأنشطة الجوية، توصي اللجنة الاستشارية بخفض المبلغ المقترح تخصيصه للتكاليف التشغيلية في الفترة 2010/2011 بنسبة 4 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد