ويكيبيديا

    "particular with regard" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما بشأن
        
    • سيما بالنسبة
        
    • سيما تلك المتعلقة
        
    • سيما من حيث
        
    • سيما فيما يختص
        
    • سيما المتعلقة
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • خاصة في ما يتعلق
        
    • خاصة ما يتعلق منها
        
    Accordingly, implementation of the guidance, in particular with regard to protection, will need to be closely monitored. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    Implemented as part of the Mission's ongoing management and oversight function, in particular with regard to within-Mission travel. UN تم التنفيذ في إطار مهمة البعثة المستمرة في مجال الإدارة والرقابة، ولا سيما فيما يتعلق بالسفر في البعثة.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    The Committee is also concerned at insufficient efforts to ensure, through training programmes, that all professionals working with children with disabilities have the necessary knowledge and skills, in particular with regard to inclusive education. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع.
    It stressed the need to reinforce the role of the Board as a policymaking organ, in particular with regard to priority-setting and impact assessment. UN وشددت على ضرورة تعزيز دور المجلس بوصفة جهازا لرسم السياسات، ولا سيما بالنسبة لتحديد الأولويات وتقييم الأثر.
    Human rights were important for achieving the Millennium Development Goals, but the Office of the High Commissioner should take care not to make development assistance conditional on political demands, in particular with regard to human rights. UN وأضاف أن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان هامة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن المفوضة السامية يجب أن تتجنب اتخاذ تحقيق متطلبات سياسية ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق الإنسان شرطا لتقديم المعونة الإنمائية.
    In this context, what measures has the State party taken against the dissemination of misleading information by smuggling, trafficking or other criminal networks? Please provide information on migrant workers who transit through the State party, in particular with regard to their protection from all forms of criminal networks. UN وما هي الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا السياق لمكافحة نشر معلومات مضلِّلة عبر شبكات التهريب أو الاتجار أو غيرها من الشبكات الإجرامية؟ يرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين الذين يعبرون الدولة الطرف، لا سيما من حيث حمايتهم من الشبكات الإجرامية بجميع أشكالها.
    A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    A substantial part of the support in the pre-release and aftercare phases, in particular with regard to obtaining paid employment or the provision of counselling, was provided by community partners. UN ويأتي من الشركاء في المجتمع الجزء الأكبر من الدعم الذي يتلقاه المدمنون قبل تحررهم أو بعد علاجهم، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على عمل بأجر أو المشورة.
    Please provide further information regarding the situation of Roma women and girls, including measures in place to protect their human rights, in particular with regard to their access to education, employment, housing and health. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بحالة نساء وفتيات الروما، بما في ذلك ما يوجد من تدابير لحماية حقوقهن الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بحصولهن على التعليم والعمالة والإسكان والصحة.
    The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    He underscored that the treaties that constituted that system could be amended, in particular with regard to the substances in the schedules. UN وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول.
    Specialized university studies are being formulated, in particular with regard to teacher training. UN ونعكف على وضع دراسات جامعية متخصصة، ولا سيما بشأن تدريب المعلمين.
    The territorial Government continues to study this matter, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. UN وتواصل حكومة الإقليم دراسة هذه المسألة ولا سيما بشأن أثر انخفاض الضرائب على اقتصاد الإقليم واحتياطيات القطاع العام.
    The authors consider that the rejection of the asylum claim by the Refugee Appeals Board was based upon an irrational and erroneous evaluation of the credibility of statements by the authors, in particular with regard to the last approach by the militants in 2006. UN ويرى صاحبا البلاغ أن رفض مجلس طعون اللاجئين طلب اللجوء قد بُني على تقييم غير عقلاني وخاطئ لمصداقية أقوالهما، لا سيما بشأن اتصال المناضلين الأخير بهما في عام 2006.
    Some slow progress has been made during the reporting period, in particular with regard to the drafting of new bills, the issuance of orders, and new policies; however, this has not yet had an effect on the overall situation. UN كما أحرز بعض التقدم البطيء خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما بالنسبة لصياغة مشاريع قوانين جديدة وإصدار الأوامر ورسم السياسات الجديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة.
    In this regard, we look forward to the support and cooperation of the international community in the fight against terrorism, in particular with regard to the development of capacities and provision of resources for combating the scourge. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى دعم وتعاون المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، لا سيما بالنسبة لتنمية القدرات وتوفير الموارد لمكافحة هذه الآفة.
    I would like to take this opportunity to bring the First Committee up to date on a most relevant issue regarding arms control, in particular with regard to the Dayton Peace Agreement. UN وأود أن أغتنــم هذ الفرصة ﻷطلــع اللجنة على آخــر المستجــدات فــي مسألــة وثيقة الصلة جدا بتحديد اﻷسلحة، لا سيما بالنسبة لاتفــاق دايتــون للسلام.
    The activities of the IAEA, in particular with regard to its verification function, should be free from any undue pressure or interference, and diplomacy and peaceful dialogue should be the preferred means for resolving all disputes. UN وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل.
    Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. UN ولدى المجتمع المدني تصور سلبي لهذا الوجود الكبير للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا سيما من حيث صعوبة التمييز بين أفراد الجيش والشرطة الأفغانية والجنود الأجانب العاملين في البلد بصورة قانونية، من جهة، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة بل حتى المجموعات المسلحة غير الشرعية، من جهة ثانية.
    It looked forward to reporting to the General Assembly and to the Second Committee on the progress of its discussions, in particular with regard to possible best practices in adaptation assessment, planning and implementation. UN وذكر أن التحالف يتطلع إلى رفع التقارير إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة الثانية بشأن التقدم الذي أحرزته مناقشاته، لا سيما فيما يختص بأفضل الممارسات الممكنة لتقييم التكيف والتخطيط له وتنفيذه.
    A draft military code contains provisions which criminalize conduct prohibited under the Conventions and the Additional Protocols, in particular with regard to the treatment of prisoners of war. UN ويتضمن مشروع قانون عسكري أحكاماً تجرم أنماط السلوك التي تحظرها الاتفاقيات والبروتوكولات الإضافية، ولا سيما المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب.
    The newly established and operational Secretariat will become a central repository of Antarctic information in particular with regard to Antarctic Treaty meetings and activities. UN وستصير أمانتها التي أنشئت وشرعت في العمل مؤخرا مركزا لحفظ المعلومات المتعلقة بأنتاركتيكا، ولا سيما ما يتعلق منها باجتماعات وأنشطة معاهدة أنتاركتيكا.
    Such cooperation could be useful, in particular with regard to planning, training, capacity-building and gaining access to monitoring technology. UN وقد يكون هذا التعاون مفيدا، خاصة في ما يتعلق بالتخطيط والتدريب وبناء القدرات والحصول على تكنولوجيا الرصد.
    Despite slow progress in this field, there had been several positive examples, in particular with regard to housing, health and employment. UN وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في هذا المجال، هناك عدة أمثلة إيجابية، وبصفة خاصة ما يتعلق منها بالإسكان والصحة والعمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد