ويكيبيديا

    "particularly as regards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • وبخاصة في ما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يخص
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • ولا سيما بخصوص
        
    • ولا سيما ما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • ولاسيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما ما يتعلق
        
    In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    The Committee notes that vacancy levels of the Mission remain high, particularly as regards to Professional level and senior staff. UN تلاحظ اللجنة أن مستويات الشغور في البعثة لا تزال عالية، لا سيما فيما يتعلق بالفنيين وكبار الموظفين.
    It is essential to enable multilateral development banks to help counter the effects of the crisis in developing countries, particularly as regards the poorest and most vulnerable economies. UN ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً.
    A great deal of good work has been done in this respect, particularly as regards the benefits of mediation, conflict resolution and conflict management. UN وقد أنجز قدر كبير من الأعمال القيمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمزايا الوساطة وحل النزاعات وإدارة النزاعات.
    Women were second-class citizens in many aspects, particularly as regards wages. UN فالمرأة مازالت مواطنا من الدرجة الثانية في كثير من الجوانب، وخاصة فيما يتعلق بالأجور.
    This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. UN ويتضح ذلك بصورة أكبر في مجال العلاقات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بمناصب المسؤولية.
    :: The Minister of Public Security, Major-General Mamadouba Toto Camara, and officials of the national police, particularly as regards police involvement in the events; UN وزير الأمن العام، اللواء مامادوبا توتو كامارا، وكذلك كوادر الشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتورط الشرطة في الأحداث؛
    The Government therefore intends to develop a partnership with the private sector, particularly as regards prevention. UN وبالتالي، تعتزم الحكومة إقامة شراكة مع القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية.
    :: Fodéba Isto Keira, Minister of Youth and Sports and Director of the stadium, particularly as regards the cleanup of the stadium and subsequent destruction of evidence; UN فوديبا إيستو كيرا، وهو وزير الشبيبة والرياضة ومدير الملعب، لا سيما فيما يتعلق بتنظيف الملعب وإتلاف الأدلة في وقت لاحق؛
    Italy believes, as stated above, that customary international law already provides for differences in the regime of State responsibility, particularly as regards the subjects entitled to invoke it. UN وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها.
    The Commission may wish to provide guidance in this area, particularly as regards the provision of technical assistance provided by the Centre. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم التوجيه في هذا المجال ، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي يقدمها المركز .
    This remains an area in which the United Nations is promoting more transparency, particularly as regards visitors to Croatia in the tourist season. UN ويبقى هذا مجال تشجع اﻷمم المتحدة فيه المزيد من الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بزوار كرواتيا في الموسم السياحي.
    We will be following with great interest the stages of its implementation, particularly as regards Africa, which is very much affected by the illicit trade in light weapons. UN وسنتابع بقدر كبير من الاهتمام مراحل تنفيذ هذا البرنامج، ولا سيما فيما يتعلق بأفريقيا، التي تتأثر تأثراً بالغاً من جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    This move towards democracy has been accompanied by an improvement in the human rights situation, particularly as regards civil and political rights. UN وقالت إن هذا الانتقال نحو الديمقراطية قد واكبه تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    This move towards democracy has been accompanied by an improvement in the human rights situation, particularly as regards civil and political rights. UN وقالت إن هذا الانتقال نحو الديمقراطية قد واكبه تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    There are nevertheless some evident exceptions that must be pointed out, particularly as regards the situation of Native Americans. UN على أنه توجد استثناءات واضحة يجب التأكيد عليها، وخاصة فيما يتعلق بحالة الهنود.
    Viet Nam has been following closely the developments in the Middle East, particularly as regards the question of Palestine. UN ولقد ظلت فييت نام تتابع عن كثب التطورات في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Madagascar is attentively following the recent phases, particularly as regards the peace process between Israel and the Palestinians. UN ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    :: Civilian CNDD officials, particularly as regards the concealment of the facts. UN كوادر مدنيون في المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، خاصة فيما يتعلق بتمويه الوقائع.
    UNPROFOR is not a peace-enforcement operation and some confusion has arisen as a result of references to Chapter VII of the Charter of the United Nations in some Security Council resolutions relating to its mandate, particularly as regards the use of force other than in self-defence. UN إذ أن قوة الحماية ليست عملية ﻹنفاذ السلم، وقد جاء بعض الالتباس مما ورد من إشارات إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في بعض قرارات مجلس اﻷمن بشأن ولايتها، ولا سيما بشأن استخدامها للقوة في غير حالة الدفاع عن النفس.
    From the information provided by the Procurator General's Office, one may note an increase in disciplinary investigations undertaken in 2003, particularly as regards torture, forced disappearances, illegal detentions and irregular searches. UN ويمكن للمرء أن يلاحظ، من خلال المعلومات المقدمة من مكتب المدعي العام، حدوث زيادة في التحقيقات المتعلقة بالانضباط التي جرت في سنة 2003، وبخاصة في ما يتعلق بالتعذيب وحالات الاختفاء القسري، والاحتجازات غير الشرعية، وعمليات التفتيش غير القانونية.
    The Committee suggests that a new attitude and approach be developed, particularly as regards the police and the military, in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background, and to reaffirm their value. UN وتقترح اللجنة تحديد سلوك ونهج جديدين، وخصوصا فيما يتعلق بالشرطة والجيش، بغية تعزيز احترام جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن خلفيتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو غير ذلك، وتأكيد قيمتهم من جديد.
    This was found a significant challenge particularly as regards effective participation in deliberations dealing with the development of the WTO rules and agreements and on the potential impact of their implementation in SIDS. UN وتبين أن ذلك يشكل تحديا كبيرا، لا سيما فيما يخص المشاركة الفعالة في المداولات المتعلقة بوضع قواعد واتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتأثيرات المحتملة لتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. UN وأكدوا مجدداً ضرورة تقليص الاختلالات الدولية التي تؤثر على الإعلام وخاصة فيما يتصل بالبنية التحتية والموارد الفنية وتنمية المهارات البشرية.
    The new Nationality Code reflects significant changes in nationality law, more particularly as regards the terms and conditions governing the acquisition, loss and forfeiture of nationality. UN يشكل قانون الجنسية الجديد تطوّرا ملحوظا في هذا المجال، ولا سيما بخصوص طرائق الاكتساب، والفقدان والاسقاط.
    General Assembly The various activities of the Institute advance in a practical manner many of the objectives and purposes of the United Nations, particularly as regards progressive codification and harmonization in the field of private law. UN يسهم المعهد بمختلف أنشطته في النهوض على نحو عملي بالعديد من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدوين والمواءمة التدريجيين في ميدان القانون الخاص.
    This group still experiences a large gap in socioeconomic terms, however, particularly as regards access to education, employment opportunities and participation in public decision-making bodies. UN ولكن ما زالت هذه الفئة تواجه فجوة كبيرة على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما فيما يخص وصولها إلى التعليم وفرص العمل ومشاركتها في هيئات صنع القرارات.
    The Committee asked the Government to supply information on the structure and activities of the Council, particularly as regards the implementation of the Government's equal opportunity policy in respect of access to employment and occupations, access to vocational training and terms and conditions of employment. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن هيكل وأنشطة المجلس، ولاسيما فيما يتعلق بتنفيذ سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص في مجال الاستخدام والمهنة، والحصول على التدريب المهني، وفيما يتعلق بشروط وظروف العمل.
    The head of each Liaison Office represents UNMIK with local authorities and foreign ministries at those locations and deals with all matters which affect the functioning of the Mission, particularly as regards commercial and political issues. UN ويمثل رئيس كل مكتب اتصال بالبعثة في الاتصالات التي تجرى مع السلطات المحلية ووزارات الخارجية في تلك اﻷماكن، كما يتناول جميع المسائل المتصلة بسير البعثة، لا سيما ما يتعلق بالشؤون التجارية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد