ويكيبيديا

    "particularly for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما بالنسبة
        
    • لا سيما بالنسبة
        
    • ولا سيما من أجل
        
    • لا سيما من أجل
        
    • خاصة بالنسبة
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • وبخاصة بالنسبة
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • وخاصة بالنسبة إلى
        
    • وخاصة من أجل
        
    • لا سيما اقتصادات
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • ولا سيما لفائدة
        
    • سيما بالنسبة إلى
        
    • سيما ما تعلق
        
    Those trends point to a growing problem of increased vulnerability related to climate risks, particularly for the poorest countries, that needs the urgent attention of Member States. UN وتشير تلك الاتجاهات إلى مشكلة متنامية تتمثل في تزايد قابلية التأثر بمخاطر المناخ، ولا سيما بالنسبة لأفقر البلدان، وتتطلب اهتماما عاجلا من الدول الأعضاء.
    Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. UN إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها.
    While the United States did not dispute the importance of verification in arms control and disarmament, particularly for the negotiation and implementation of the relevant agreements, it objected to the in-depth study on verification proposed in paragraph 2 of the draft resolution on a number of grounds. UN ومضى يقول إن الولايات المتحدة لا تجادل في أهمية التحقق في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما من أجل التفاوض على الاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها، ولكنها تعترض على الدراسة المتعمقة للتحقق المقترحة في الفقرة ٢ من مشروع القرار، لعدد من اﻷسباب.
    Training and education, creation of public awareness and the provision of adequate funding, particularly for the retraining of excisionists, were other major elements in the struggle against such practices. UN وفي الواقع، فإن التدريب والتعليم ووعي السكان، فضلاً عن توفير ميزانيات كافية، لا سيما من أجل إعادة التوزيع المهني للخاتنات، كلها عناصر أساسية لمكافحة هذه الممارسات.
    We confirm that official development assistance remains a crucial source of development financing, particularly for the least-developed countries. UN ونؤكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    The Committee noted that a review of the existing methodology had been completed and several elements were identified that needed updating, particularly for the enhanced levels of naturally occurring radioactive material associated with the use of fossil fuels. UN ولاحظت اللجنة أنَّه تمّ إجراء استعراض للمنهجية القائمة وحدّدت عدّة عناصر تحتاج إلى تحديث، وخصوصا فيما يتعلق بارتفاع مستويات المواد المشعّة المتواجدة طبيعياً المرتبطة باستعمال أنواع الوقود الأحفوري.
    Journalists' field trips, provide access to situations and people particularly for the broadcast media UN ➢ الرحلات الميدانية للصحفيين، تيسير الوصول إلى الحالات والأشخاص، وبخاصة بالنسبة إلى وسائل الإعلام المسموعة
    Good practices on social protection systems, particularly for the most vulnerable groups in society, will be analysed and documented for the purpose of adaptation and wider replication in the region. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    The view was expressed that limited progress had been realized, particularly for the least developed countries. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنّ تقدّما محدودا قد أُحرز، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    This shows also that there is a need for progressive water tariffs, and subsidies for connection fees, etc., in order to guarantee access to a minimum amount of affordable water, particularly for the poor. UN ويبين هذا أيضا الحاجة إلى فرض تعريفة مياه تدريجية، وإلى تقديم المعونات من أجل رسوم التمديدات، الخ، لضمان الحصول على حد أدنى من الماء محتمل التكاليف، ولا سيما بالنسبة للفقراء.
    We will see what we can do as we go along, and try to alleviate this difficulty somewhat, particularly for the smaller delegations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    However, the high attrition rate remained high, particularly for the Afghan National Civil Order Police. UN ومع ذلك، ظل معدل تناقصه عاليا، لا سيما بالنسبة للشرطة الوطنية الأفغانية المسؤولة عن صون النظام المدني.
    For sustainable development, well-developed and diverse production capacities were essential, particularly for the least developed countries. UN ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة.
    Furthermore, the elimination of quotas and reductions of tariffs called for by the Uruguay Round agreements will erode the value of those preferences, particularly for the least developed countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء الحصص وخفض التعريفات الذي دعت إليه اتفاقات جولة أوروغواي سيؤدي إلى تآكل قيمة تلك اﻷفضليات، لا سيما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    It is undeniable that a framework enabled by information and communications technologies is essential for public administration, particularly for the effective delivery of public services. UN ولا سبيل لإنكار أن وجود إطار معزّز بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات هو أمر ضروري للإدارة العامة، ولا سيما من أجل تقديم الخدمات العامة على نحو فعال.
    The organization aims to contribute to issues related to peace and development in Viet Nam, particularly for the realization of economic growth, social development and environmental protection. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في المسائل المتصلة بالسلام والتنمية في فييت نام، ولا سيما من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    The national reconciliation effort will also require continued support, particularly for the reintegration and resettlement of ex-combatants and the preparations for elections. UN كما أن جهود المصالحة الوطنية تتطلب أيضا تقديم دعم مستمر، لا سيما من أجل إعادة إدماج المحاربين السابقين وإعادة توطينهم وللتحضير لعملية الانتخابات.
    It should coordinate the work of the various bodies of the United Nations system, particularly for the protection of the young, who were becoming the main target of the drug mafia. UN وينبغي أن ينسق هذا البرنامج أعمال شتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما من أجل حماية الشباب، الذين أصبحوا الهدف الرئيسي لمافيا المخدرات.
    They should ensure easy access to their resources without any conditionalities, particularly for the least developed countries. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تكفل سهولة الوصول إلى مواردها دون أي مشروطيات، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    India actively supported the integrated approach, particularly for the least developed countries (LDCs), and had been looking into the possibility of implementing a number of projects for industrial capacity-building in the African region. UN وتؤيد الهند النهج المتكامل تأييدا نشطا، وخصوصا فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، وهي تبحث امكانية تنفيذ عدد من مشاريع بناء القدرات الصناعية في منطقة أفريقيا.
    It is a time of hope, but also of apprehension, particularly for the people of Russia. UN إنه وقت أمل، ولكنه أيضا وقت خوف من شر مرتقب، وبخاصة بالنسبة لشعب روسيا.
    In connection with this we note the importance of promoting sustainable livelihoods through education and training particularly for the poor and vulnerable groups. UN وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    Bangladesh appealed to the international community to make generous contributions, particularly for the rehabilitation and emergency assistance programmes for refugees. UN وقال إن بنغلاديش تهيب بالمجتمع الدولي تقديم مساهمات سخية وخاصة من أجل برامج إعادة التأهيل وتقديم مساعدات الطوارئ للاجئين.
    There was widespread concern about the increasing global current-account imbalances and the consequences of their eventual correction for the global economy, particularly for the developing countries. UN 34- وعمَّ شعورٌ بالقلق إزاء تزايد أوجه الخلل في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي وإزاء آثار تصحيح هذا الخلل في نهاية المطاف على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    In addition, UNAMIR II would establish lines of communication, deployment and supply routes by land through neighbouring countries, particularly for the resupply of those protected sites located on Rwanda's borders. UN وبالاضافة الى ذلك، ستقوم البعثة الثانية بمد خطوط الاتصال وطرق الوزع واﻹمداد، على البر، عبر البلدان المجاورة، وخاصة فيما يتصل بإعادة إمداد تلك المناطق المحمية الواقعة على حدود رواندا.
    In the context of the developing countries, an important development goal is the creation of adequate employment opportunities, particularly for the youth. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يتمثل أحد الأهداف الإنمائية الهامة في إيجاد فرص عمل كافية، ولا سيما لفائدة الشباب.
    Shelter for abused women is relatively a new initiative in Turkey, particularly for the public sector. UN ودور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب مبادرة جديدة نسبيا في تركيا، لا سيما بالنسبة إلى القطاع العام.
    29. Meanwhile, new risks and uncertainties have emerged, particularly for the medium run. UN 29 - وفي الوقت نفسه، برزت مخاطر وشكوك جديدة ولا سيما ما تعلق منها بالمدى المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد