ويكيبيديا

    "particularly important for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهمية خاصة فيما يتعلق
        
    • اﻷهمية الخاصة
        
    • المهم على نحو خاص بالنسبة إلى
        
    • ذا أهمية خاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • بأهمية خاصة لدى
        
    • أمر مهم بشكل خاص بالنسبة
        
    • أهميته الخاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة من أجل
        
    • المهمة بوجه خاص بالنسبة
        
    This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization to which they have historically been subjected. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ.
    This is particularly important for strengthening results-based management, ensuring coherent attribution of costs and enhancing resources mobilization. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج، وضمان عزو التكاليف على نحو متسق، وتعزيز حشد الموارد.
    A victim identification system is particularly important for mass-casualty situations where local capacity is overwhelmed. UN ويكتسي نظام تحديد هوية الضحايا أهمية خاصة بالنسبة لحالات الإصابات الجماعية التي تنوء بها القدرات المحلية.
    This is particularly important for companies operating in regions with higher concentrations of minority communities. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات.
    This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization that they have historically endured. UN ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور.
    Such development partnerships are likely to be particularly important for LDCs and Africa. UN ومن المحتمل أن تكون مثل هذه الشراكات الإنمائية ذات أهمية خاصة بالنسبة لأقل البلدات نمواً وبالنسبة لأفريقيا.
    Volunteerism is particularly important for community-based adaptation. UN ويكتسي العمل التطوعي أهمية خاصة بالنسبة لتكيف المجتمعات المحلية.
    That was particularly important for citizens of poorer countries seeking to protect their original creations. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمواطني أفقر البلدان الذين يحاولون حماية مبتكراتهم.
    Such cooperation and integration are particularly important for creating complementarity of interests between landlocked and coastal countries. UN ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية.
    Safe water supplies, for example, were particularly important for women. UN وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    At all times, training programmes provide skills to workers and are particularly important for more disadvantaged workers. UN وفي جميع الأوقات، توفر برامج التدريب للعاملين فرص اكتساب المهارات، وهي ذات أهمية خاصة بالنسبة للعاملين المحرومين.
    They had been particularly important for the Roma, who, until 2000, had had no local council representatives. UN وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000.
    Trade facilitation was particularly important for SMEs, especially in light of emerging security requirements. UN فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة.
    This is particularly important for the elderly and persons with disabilities. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمسنين وذوي الإعاقة.
    This is particularly important for recommendations that are of an ongoing nature, where full implementation would be dependent on parties outside UNDP, or where full implementation is expected to spread over multiple time periods. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة للتوصيات ذات الطبيعة المستمرة، حيث يعتمد التنفيذ التام على أطراف خارج البرنامج الإنمائي، أو حيث يُتوقع أن يمتد التنفيذ التام على عدة فترات زمنية.
    A possibility for flexible return from a family leave to work is particularly important for women. UN أما إتاحة إمكانية العودة من إجازة أسرية إلى العمل بدوام مرن فهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى النساء.
    Such initiatives are particularly important for addressing the impact of trade, monetary and fiscal policies. UN وهي مبادرات لها أهمية خاصة في معالجة الأثر الناتج عن السياسات التجارية والنقدية والمالية.
    Forests are particularly important for Africa. UN 37 - تتسم الغابات بأهمية خاصة في أفريقيا.
    That is particularly important for solar and wind energy systems that generate power only intermittently. UN ويكتسب هذا التدبير أهمية خاصة فيما يتعلق بنظم إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، التي تنتج الطاقة بشكل متقطع فقط.
    It was particularly important for the context of those changes to be explained to the refugees. UN ومن اﻷهمية الخاصة هنا شرح هذه التغيرات للاجئين.
    Improved access to global markets and enhanced trade competitiveness is particularly important for these countries, as is ensuring the resilience of critical transport infrastructure. UN ومن المهم على نحو خاص بالنسبة إلى هذه البلدان تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية وتحسين القدرة على المنافسة التجارية، لأن ذلك يضمن قدرة هياكلها الأساسية الحساسة في قطاع النقل على التحمل.
    This development has been particularly important for support provided by the Department of Peacekeeping Operations, as evident in the addendum to the present report. UN وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير.
    Such policies are particularly important for developing countries, where enterprises need to build up their capacities in order to participate fully and effectively in international markets and production. UN وهذه السياسات هامة بوجه خاص للبلدان النامية، حيث تحتاج مؤسسات اﻷعمال إلى بناء قدراتها من أجل الاشتراك بصورة كاملة وفعالة في اﻷسواق الدولية والانتاج الدولي.
    It is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments; UN ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية، بالنظر إلى الأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها الحاجة إلى إقامة توازن مناسب بين الحيز المتاح للسياسة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية؛
    Tourism was particularly important for small and vulnerable and island economies. UN وتتسم السياحة بأهمية خاصة لدى الاقتصادات الصغيرة والضعيفة واقتصادات البلدان الجزرية.
    Ensure whole-of-state uniformity and integration of implementation and enforcement (particularly important for federated states); UN `2` كفالة الاتساق والتكامل في التنفيذ والإنفاذ على مستوى البلد بأسره (وهو أمر مهم بشكل خاص بالنسبة للدول الاتحادية)؛
    Next year, with a major event, will be particularly important for the United Nations. UN ويشهد العام القادم حدثاً رئيسيا له أهميته الخاصة بالنسبة للأمم المتحدة.
    This is particularly important for allowing the general public to have access to the service. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة من أجل إتاحة الفرصة لعامة الجمهور للحصول على هذه الخدمة.
    In paragraph 4 of the aforementioned resolution, the Council noted with concern that a lack of voluntary contributions could lead to a cessation of this service, which is particularly important for the training of delegates from developing and least developed countries. UN وفي الفقرة 4 من القرار المذكور أعلاه، لاحظ المجلس مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد