ويكيبيديا

    "particularly in connection with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • ولا سيما في ما يتصل
        
    • وبصفة خاصة فيما يتصل
        
    The subject had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, but recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations. UN وأضاف أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أغفلت هذا الموضوع، لكن الممارسات الأخيرة أظهرت أن الدول كثيرا ما تلجأ إلى الإعلانات التفسيرية، ولا سيما فيما يتصل بالمعاهدات التي لا تجيز إبداء التحفظات.
    Women in Development programmes receive high priority among all of FAO's programmes, particularly in connection with the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development. UN وتلقى البرامج المتعلقة بدور المرأة في التنمية أولوية عالية بين جميع برامج منظمة اﻷغذية والزراعة، ولا سيما فيما يتصل بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    35. A discussion was held on the issue of the costs of disarmament, particularly in connection with the implementation of obligations incurred through agreements, conventions and treaties. UN ٣٥ - أجريت مناقشة بشأن مسألة تكاليف نزع السلاح، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات.
    It was concerned by the persistence of the Organization’s financial difficulties, particularly in connection with reimbursements to troop-contributing countries. UN وأعرب عن قلقه لاستمرار المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، لا سيما فيما يتصل بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات.
    gender-related killing of women and girls, particularly in connection with the standardization of the collection and analysis of data; UN عن جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، لا سيما فيما يتصل بتوحيد معايير جمع البيانات وتحليلها؛
    Indigenous peoples are vulnerable groups particularly in connection with economic and industrial exploitation of the regions where they traditionally live. UN فالسكان اﻷصليون جماعات ضعيفة وخاصة فيما يتصل بالاستغلال الاقتصادي والصناعي للمناطق التي يقيمون فيها عادة.
    The European Union supported that approach, and urged the management of missions to exercise their responsibilities accordingly, particularly in connection with rising expenditure on travel and training. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد ذلك النهج ويحث إدارة البعثات على أن تمارس مسؤولياتها على هذا الأساس، وخاصة فيما يتصل بتزايد الإنفاق على السفر والتدريب.
    29. Also requests the Secretary-General to ensure the progressive implementation of relevant accessibility standards with regard to the human rights treaty body system, as appropriate, particularly in connection with the strategic heritage plan being developed for the United Nations Office at Geneva, and to provide reasonable accommodation for treaty body experts with disabilities to ensure their full and effective participation; UN 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التدريجي للمعايير ذات الصلة في ما يتعلق بإمكانية الوصول إلى نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، ولا سيما في ما يتصل بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث التي يجري إعدادها من أجل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وتوفير أماكن إقامة لائقة لخبراء هيئات المعاهدات ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم مشاركة تامة وفعالة؛
    At the same time, particularly in connection with the debate on an agenda for development, there is strong emphasis on achieving a new level of integration and operational competence in the work of the United Nations system, and close collaboration among the Bretton Woods institutions, the United Nations Development Programme (UNDP) and the specialized agencies. UN وفي الوقت ذاته، ولا سيما فيما يتصل بالمناقشات المتعلقة بوضع خطة للتنمية، ثمة تأكيد قوي على تحقيق مستوى جديد من التكامل والكفاءة التنفيذية في عمل منظومة اﻷمم المتحدة، وتوثيق التعاون بين المؤسسات المنبثقة عن بريتون وودز، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة.
    76. Mr. Al-Shaf (Qatar) said that Qatar attached great importance to the rights of persons with disabilities, particularly in connection with development. UN 76 - السيد الشاف (قطر): ذكر أن قطر تعلق أهمية كبيرة على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما فيما يتصل بالتنمية.
    International and, in particular, regional scientific research networks are a crucial instrument in pooling limited resources to mobilize cutting-edge science and as hubs of learning and conduits for the transfer and diffusion of scientific knowledge and information, particularly in connection with new and emerging technologies. UN وشبكات البحث العلمي الدولية، وبشكل خاص الإقليمية، تُعد أداةً حيوية في تجميع الموارد المحدودة لحشد أحدث مستوى علمي وقطب للتعلم وقناةً لنقل المعارف والمعلومات العلمية ونشرها، ولا سيما فيما يتصل بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Among its most frequent applications, ILA has highlighted the advantages of remote sensing technologies for monitoring the compliance with international obligations, particularly in connection with the protection of the environment and to strengthen the legal aspects of the verification of international agreements embodying disarmament measures. UN وأبرزت رابطة القانون الدولي، من بين أكثر تطبيقاته شيوعا، مزايا تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد لرصد الامتثال للالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتصل بحماية البيئة وتعزيز الجوانب القانونية في مجال التحقُّق من الاتفاقات الدولية التي تتضمَّن تدابير لنزع السلاح.
    56. The Russian Federation was concerned at the considerable management reform resource requirements put forward outside the usual cycle for examination and adoption of the regular budget, particularly in connection with risk management and strengthening internal control and accountability. UN 56 - وأضاف أن الاتحاد الروسي تساوره مشاعر القلق إزاء الاحتياجات الكبيرة اللازمة من الموارد من أجل الإصلاح الإداري الموضوعة خارج نطاق الدائرة المعتادة لدراسة واعتماد الميزانية العادية، ولا سيما فيما يتصل بإدارة المخاطر ولتعزيز الرقابة الداخلية والمساءلة.
    The situation was not encouraging, since the international community's successive debt-relief initiatives, particularly in connection with official and private debts, had not achieved the desired results. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    The Officer would also assist, as appropriate, in supporting efforts and activities to consolidate peace and democracy in Central America, particularly in connection with activities of subregional organizations in these areas. UN وسيساعد هذا الموظف أيضا، عند الاقتضاء، على دعم الجهود واﻷنشطة الرامية الى توطيد السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى، لا سيما فيما يتصل بأنشطة المنظمات دون اﻹقليمية في تلك الميادين.
    With the downsizing of the public sector and the closure of public enterprises, particularly in connection with structural adjustment programmes, laid-off workers have few alternatives available. UN وفي ظل خفض حجم القطاع العام وإغلاق المؤسسات العامة، لا سيما فيما يتصل ببرامج التكيف الهيكلي، لا يكون أمام العمال المستغنى عنهم سوى القليل من البدائل.
    The Committee is seriously concerned about allegations of widespread extrajudicial executions, particularly in connection with the operations by security forces to combat armed robbery. UN 203- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المزاعم بشأن انتشار حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، لا سيما فيما يتصل بعمليات قوات الأمن في مكافحة السرقة المسلحة.
    Personal promotions had to be seen in the context of overall human resources management: CCAQ would welcome reconsideration of the matter in that context, and particularly in connection with merit concerns. UN وأوضحت أنه يتعين النظر في الترقيات الشخصية في سياق تنظيم شامل للموارد البشرية: وسترحب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بإعادة النظر في هذا اﻷمر في ذلك السياق، وخاصة فيما يتصل بشواغل توفر الجدارة.
    Personal promotions had to be seen in the context of overall human resources management: CCAQ would welcome reconsideration of the matter in that context, and particularly in connection with merit concerns. UN وأوضحت أنه يتعين النظر في الترقيات الشخصية في سياق تنظيم شامل للموارد البشرية: وسترحب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بإعادة النظر في هذا اﻷمر في ذلك السياق، وخاصة فيما يتصل بشواغل توفر الجدارة.
    In her capacity as a member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the speaker noted that trafficking was a growing issue of concern for the Committee and now regularly addressed in its dialogues with the 186 States Parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, particularly in connection with legislation and protection. UN وأشارت المتحدثة، بصفتها عضوة في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، إلى أن الاتجار بالأشخاص من الشواغل المتنامية للجنة وتُعالج بشكل منتظم الآن في حوارات اللجنة مع 186 دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة فيما يتصل بالتشريعات والحماية.
    As I stated earlier, the rest of my statement addresses Burundi's view on the role of the United Nations in the twenty-first century, particularly in connection with changing the Security Council through the equitable representation of all regions of the planet. UN أما بقية البيان فتتناول وجهة نظر بوروندي بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبصفة خاصة فيما يتصل بتغيير مجلس الأمن عن طريق التمثيل المنصف لجميع مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد