ويكيبيديا

    "particularly in respect" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • خصوصاً فيما يتعلق
        
    • خاصة بالنسبة
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يخص
        
    • وبخاصة تجاه
        
    The Government’s efforts required public and private financial input, particularly in respect of assistance in macroeconomic stabilization in order to stimulate the private sector, attract private investment and finance development. UN وأضاف أن جهود الحكومة تحتاج إلى مدخلات مالية عامة وخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على تثبيت الاقتصاد الكلي لحفز القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات الخاصة وتمويل التنمية.
    Better maintenance of motor vehicles will be ensured, particularly in respect of the emissions of noxious fumes. UN كما أنه سيجري ضمان تحسين مستويات صيانة المركبات اﻵلية، ولا سيما فيما يتعلق بانبعاثات اﻷدخنة الضارة.
    This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. UN ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات.
    Many developing countries are facing some of the greatest challenges to their development, particularly in respect of globalization and trade liberalization. UN ويواجه العديد من البلدان النامية بعضا من أكبر التحديات في طريق تنميته، لا سيما فيما يتعلق بالعولمة وتحرير التجارة.
    Even more uncertainty surrounds the environmental safety of genetically modified crops, particularly in respect of: UN كما أن قدراً أكبر من اللايقين يحدق بالسلامة البيئية للمحاصيل المحورة جينياً، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    To prevent that from happening, Member States should meet their financial obligations on time and in full, particularly in respect of peacekeeping operations. UN وللحيلولة دون حدوث ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية كاملة وفي مواعيدها، وبخاصة فيما يتعلق بقوات حفظ السلام.
    The establishment of FUNDEF made possible significant progress in fundamental education, particularly in respect of universalization of access. UN وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم.
    This means monitoring of compliance with conditions of work, particularly in respect of remuneration. UN وذلك يعني أنها ترصد مدى مراعاة شروط العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور.
    Additional requirements under section 5 relate largely to daily mission subsistence allowance, particularly in respect of changes in the distribution of military observers at various locations during the period. UN وتتصل الاحتياجات الإضافية في الباب 5 أساسا ببدل الإقامة اليومي المخصص للبعثات، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات في توزيع المراقبين العسكريين في مختلف المواقع خلال الفترة.
    However, further consideration was needed before an agreement could be reached, particularly in respect of several technical aspects such as the legal implications and the scheme for implementing the options contained in the Secretary-General's proposal. UN بيد أنه أشار إلى وجوب النظر بمزيد من العمق في المسألة قبل التوصل إلى اتفاق، ولا سيما فيما يتعلق بشتى الجوانب الفنية مثل اﻵثار القانونية وخطة تطبيق الخيارات الواردة في مقترحات اﻷمين العام.
    The responsibilities of the United Nations had increased tremendously, particularly in respect of peace-keeping operations and humanitarian issues. UN فقد ازدادت مسؤوليات اﻷمم المتحدة الى حد كبير، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم والمسائل اﻹنسانية.
    Some of those principles suggested that they were intended to fill gaps in the Constitution, particularly in respect of equality between the sexes. UN ولدى النظر في بعض هذه المبادئ يبدو أنها وضعت بهدف سد نواقص الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    This highlights the importance of international cooperation and assistance particularly in respect to assisting the victims of this weapon. UN وهذا ما يبرز أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا هذا النوع من السلاح.
    On the other hand, it may also be noted that there are significant differences, particularly in respect of their legal effects. UN ولذا، يمكن أيضا، من ناحية أخرى، ملاحظة وجود أوجه اختلاف هامة، لا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    There is need for capacity building in developing countries, particularly in respect of customs and infrastructure requirements. UN وتدعو الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمتطلبات الجمركية والمتطلبات من البنية الأساسية.
    Even in developed countries there are sensitivities, particularly in respect of health, education and water services. UN إذ توجد حتى في البلدان المتقدمة حساسيات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الصحة والتعليم والمياه.
    We earnestly hope that the important agreements achieved on that occasion by President Chissano and the head of RENAMO, Mr. Dhlakama, which involved such matters as a new timetable, will be scrupulously adhered to, particularly in respect of demobilization and the electoral process. UN ويحدونا أمل صادق في أن يمتثل بدقة للاتفاقات الهامة التي أبرمت في تلك المناسبة بين الرئيس تشيسانو ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، السيد دلاكاما، والتي تشمل مسائل مثــل وضـــع جــدول زمني جديــد، وخاصة فيما يتعلق بتسريح الجنود والعملية الانتخابية.
    Access to technology was identified as a common area of weakness, particularly in respect of proprietary technology developed in the North. UN ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال.
    This applies particularly in respect of non-violent, first-time, suspected offenders and juveniles; UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    It commended Qatar for the efforts made to improve economic, social and cultural rights, particularly in respect of women's empowerment and the protection of children's rights and the rights of persons with disabilities. UN وأثنت على ما بذلته قطر من جهود ترمي إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص تمكين المرأة وحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    There should be substantial improvements in market access in terms of services exports of LDCs, particularly in respect of temporary movement of persons supplying services and facilitating recognition of qualifications. UN كما ينبغي أن يتحقق تحسن كبير في وصول صادرات خدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، خصوصا فيما يتعلق بالحركة المؤقتة للأشخاص الموردين للخدمات وتيسير الاعتراف بالمؤهلات.
    The Commission acknowledged the difficulties surrounding the issue, particularly in respect of post-service equalization payments. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    The Sudanese Government had noted a high vacancy rate, particularly in respect of temporary national posts. UN وقد لاحظت الحكومة السودانية وجود نسبة شواغر عالية، ولا سيما فيما يتصل بالوظائف الوطنية المؤقتة.
    There is a need to ensure that supportive mechanisms are made effective, particularly in respect of building supply capacities. UN ويلزم ضمان فعالية آليات الدعم، خصوصاً فيما يتعلق ببناء قدرات التوريد.
    Regarding priorities, the Comorian side expressed its pressing need for assistance to support the health sector, particularly in respect of medical items and equipment. UN وفي إطار الأولويات، عبر الجانب القمري عن حاجته الماسة في الحصول على مساعدات لدعم قطاع الصحة خاصة بالنسبة للمستلزمات والتجهيزات.
    It was now clear that the sectoral approach had many more advantages, particularly in respect of opportunities of cost recovery; however, this approach would not be the best if the sector chosen was not a dynamic one. UN وقد اتضح الآن أن النهج القطاعي يتسم بمزايا أكثر بكثير، وخصوصاً فيما يتعلق بفرص استرداد التكاليف، غير أن هذا النهج لا يعتبر النهج الأفضل إذا كان القطاع المختار غير ديناميكي.
    States should be reminded of their obligations under the Fourth Geneva Convention and encouraged to institute prosecutions, particularly in respect of Israeli officers and politicians who visit their countries. UN وينبغي تذكير الدول بالتزاماتها بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتشجيعها على إقامة الدعاوى، لا سيما في ما يتعلق بالمسؤولين والسياسيين الإسرائيليين الذين يقومون بزيارة هذه البلدان.
    Egypt reiterated its support for the various decisions adopted by the African Union expressing grave concern over the abuse of the principle, particularly in respect of African leaders and officials in violation of the principle of immunity. UN وتكرر مصر تأييدها لمختلف القرارات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والتي يعرب فيها عن قلقه البالغ إزاء إساءة استخدام هذا المبدأ، لا سيما فيما يخص القادة والمسؤولين الأفارقة، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ الحصانة.
    98. The Committee is concerned at the numerous allegations of ill-treatment in the course of arrests or police custody, particularly in respect of foreign nationals or Swiss citizens of foreign origin and, in conjunction with those allegations, reports on the failure of the authorities to follow up complaints of ill-treatment by the police and the disproportionate nature, if not absence, of penalties. UN ٩٨ - وتشعر اللجنة بالقلق بسبب كثرة الادعاءات التي تشير الى سوء المعاملة أثناء عمليات التوقيف أو أثناء الاحتجاز للنظر، وبخاصة تجاه الرعايا اﻷجانب أو المواطنين السويسريين ذوي اﻷصل اﻷجنبي، واقتران هذه اﻹدعاءات بتقارير تفيد بتقاعس السلطات عن المتابعة فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة بشأن سوء المعاملة التي تمارسها الشرطة وعدم تناسب العقوبات بل عدم وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد