ويكيبيديا

    "particularly the rights of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما حقوق
        
    • ولا سيما حقوق
        
    • وبخاصة حقوق
        
    • وتحديداً الحق في
        
    • وبوجه خاص حقوق
        
    • وخصوصا حقوق
        
    • خاصة حقوق
        
    88. France welcomed the commitment of Jordan to promoting and protecting human rights, particularly the rights of women. UN 88- ورحبت فرنسا بالتزام الأردن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما حقوق النساء.
    68. Egypt welcomed measures adopted by Moroccan institutions to promote and protect human rights, particularly the rights of women and children. UN 68- ورحبت مصر بالتدابير التي اعتمدتها المؤسسات المغربية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما حقوق النساء والأطفال.
    The Conference deplored recent flagrant violations of human rights in Afghanistan, particularly the rights of women, and called for an immediate end to such practices in conformity with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN وأعرب المؤتمر عن استيائه لما ارتكب مؤخرا من انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان، لا سيما حقوق المرأة، وطالب بوضع حد فورا لمثل هذه الممارسات طبقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The safeguarding of human rights, particularly the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities, would be the key to that process. UN وأضاف أن مفتاح تلك العملية يكمن في تأمين حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية.
    It noted the progress in promoting and protecting human rights, particularly the rights of children, women, ethnic groups and people with disabilities and the achievements in education, housing, poverty reduction, health care and development. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والنساء والجماعات العرقية والمعوقون، وإلى الانجازات في مجال التعليم والسكن والحد من الفقر والرعاية الصحية والتنمية.
    By working jointly with the entire membership of the Human Rights Council in order to ensure that all fundamental rights, particularly the rights of minorities, are respected; UN العمل سويا مع جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان لكفالة احترام الحقوق الأساسية، وبخاصة حقوق الأقليات.
    Lastly, it is concerned that basic legal guarantees, particularly the rights of access to a lawyer and doctor, to communicate with family members and to be brought promptly before a judge, are often not respected (arts. 9, 10 and 14). UN ويساورها القلق أخيراً من عدم احترام الضمانات القانونية الأساسية، وتحديداً الحق في الوصول إلى محام وطبيب، والتواصل مع الأسرة والحق في المثول أمام قاض في أقرب الآجال، في كثير من الأحيان (المواد 9 و10 و14).
    40. Exploitation and violence undermine the realization of children's rights, and particularly the rights of young children. UN 40 - إن الاستغلال والعنف يقوضان إعمال حقوق الطفل، لا سيما حقوق صغار الأطفال.
    It argues that cultural diversity should be safeguarded because it is inseparable from the respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of groups that are disadvantaged or victims of discrimination. UN ويبين أنه ينبغي حفظ التنوع الثقافي لأنه لا ينفصل عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    35. It was not easy to address the human rights aspects of migration, particularly the rights of irregular migrants. UN 35 - وأضاف قائلا إنه ليس من اليسير معالجة ما تنطوي عليه الهجرة من جوانب متعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما حقوق المهاجرين غير الشرعيين.
    The Rio Group notes with concern and regrets that the peace process negotiations begun in Oslo in 1993 have been suspended, giving rise to an escalation of violence, reprisals and the excessive use of force, which is an affront to the principles of all civilizations and represents an ongoing violation of human rights and international humanitarian law, particularly the rights of innocent civilians. UN إن مجموعة ريو تلاحظ بقلق وأسف أن المفاوضات في عملية السلام، التي بدأت في أوسلو في 1993، قد عُلِّقت، مما أسفر عن تصاعد للعنف وعمليات الثأر والاستعمال المفرط للقوة، وهو امتهان لمبادئ جميع الحضارات ويمثل انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، لا سيما حقوق المدنيين الأبرياء.
    We must also pay special attention to human rights, particularly the rights of persons belonging to vulnerable groups, to sexual and reproductive health rights and to the rights of women and young people, in accordance with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN ولا بد لنا أيضا من إيلاء أهمية خاصة لحقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأفراد المنتمين إلى الجماعات الضعيفة، وحقوق الصحة الجنسية والإنجابية، وحقوق النساء والشباب، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    115. To protect and promote the inherent dignity of all, particularly the rights of persons with disabilities, Bhutan signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2010. UN 115- بغية حماية وتعزيز الكرامة الأصيلة للجميع، لا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقّعت بوتان في عام 2010 اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    34. While encouraged by the existence of national debate, the Committee is worried at the lack of an independent body to monitor observance of human rights, particularly the rights of the child. UN ٤٣- ورغم ارتياح اللجنة لوجود نقاش وطني، فإنها يقلقها عدم وجود هيئة مستقلة لرصد احترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل.
    It also allows UNICEF staff to participate more easily in discussions that influence broader United Nations debates by bringing increased attention to gender equality, particularly the rights of girls and boys. UN وتتيح هذه الشبكة أيضاً مشاركة موظفي اليونيسيف بسهولة أكبر في المناقشات التي تؤثر في مناظرات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً عن طريق تعزيز الاهتمام بالمساواة بين الجنسين، ولا سيما حقوق الفتيات والفتيان.
    461. While encouraged by the existence of national debate, the Committee is worried at the lack of an independent body to monitor observance of human rights, particularly the rights of the child. UN ١٦٤ - ورغم ارتياح اللجنة لوجود نقاش وطني، فإنها يقلقها عدم وجود هيئة مستقلة لرصد احترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل.
    The Declaration acknowledges the complex landscape of cultural differences. It argues that cultural diversity should be safeguarded because it is inseparable from respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of groups that are disadvantaged or victims of discrimination. UN ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي لأن هذا التنوع لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    The Declaration acknowledges the complex landscape of cultural difference. It argues that cultural diversity should be safeguarded because it is inseparable from the respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of groups that are disadvantaged or victims of discrimination. UN ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي كونه لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    76.20. Establish a national preventive mechanism that will constitutionally guarantee the rights of all people, particularly the rights of minorities (Tajikistan); UN 76-20- إنشاء آلية وقائية وطنية من شأنها أن تضمن دستوريا حقوق الجميع، ولا سيما حقوق الأقليات (طاجيكستان)؛
    81. At the national level, adherence to the rule of law had been a major factor in advancing sustainable human development and protecting human rights, particularly the rights of women, children and minorities. UN 81 - وعلى الصعيد الوطني لا يزال الالتزام بسيادة القانون عاملا أساسيا في النهوض بالتنمية البشرية المستدامة، وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأطفال والأقليات.
    Lastly, it is concerned that basic legal guarantees, particularly the rights of access to a lawyer and doctor, to communicate with family members and to be brought promptly before a judge, are often not respected (arts. 9, 10 and 14). UN ويساورها القلق أخيراً من عدم احترام الضمانات القانونية الأساسية، وتحديداً الحق في الوصول إلى محام وطبيب، والتواصل مع الأسرة والحق في المثول أمام قاض في أقرب الآجال، في كثير من الأحيان (المواد 9 و10 و14).
    Mission To discover all legal means of ensuring the protection and promotion of human rights, and particularly the rights of women, of developing peace in the world, and of protecting the environment, without regard for political opinions or religious affiliations but with respect for those of its members. UN البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن أي خيار سياسي أو طائفي، ولكن مع احترام حقوق أعضائها.
    Furthermore, my delegation welcomes the contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards strengthening capacity in the area of human rights, particularly the rights of women and children, including by providing assistance for the establishment of an African human rights documentation centre. UN علاوة على ذلك، يرحب وفد بلدي بمساهمة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرة في مجال حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق النساء والأطفال، بما فيها من خلال تقديم المساعدة لإقامة مركز توثيق أفريقي لحقوق الإنسان.
    52. India noted Thailand's normative and institutional framework to protect human rights, particularly the rights of children, women, the elderly, disabled persons, ethnic groups and migrants. UN 52- وأشارت الهند إلى إطار تايلند المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان، خاصة حقوق الأطفال والنساء والمسنين والمعاقين والطوائف الإثنية والمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد