ويكيبيديا

    "particularly under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما في إطار
        
    • ولا سيما بموجب
        
    • لا سيما في إطار
        
    • وبخاصة في إطار
        
    • لا سيما بموجب
        
    • وبخاصة بموجب
        
    • خاصة تحت
        
    • وخاصة في ظل
        
    • ولا سيما تحت
        
    • خاصة في إطار
        
    • خاصة في ظل
        
    • لا سيما تحت
        
    • خصوصاً في إطار
        
    • لاسيما في إطار
        
    • وبخاصة في ظل
        
    However, voting could not be avoided in the case of certain resolutions, particularly under item 4 of the agenda. UN ومع ذلك، تعذر تجنب التصويت في حالة قرارات معينة، ولا سيما في إطار البند 4 من جدول الأعمال.
    A series of activities and structures have been organized to prevent violence against women and to ensure their protection, particularly under the departmental plan for preventing and eliminating such violence. UN وفد اتخذت سلسلة من التدابير وأقيمت سلسلة من الهياكل لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير الحماية لها، ولا سيما في إطار خطة المقاطعة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    New Zealand noted that Tuvalu generally respects the human rights of Tuvaluans, particularly under the 1986 Constitution. UN ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986.
    There was also an issue of democratic governance: while Security Council members took decisions on special political missions, those missions were financed under the regular budget and thus encroached on the resources available for the fulfilment of other mandates, particularly under the development pillar. UN وهناك أيضا قضية حوكمة ديمقراطية: فرغم أن أعضاء مجلس الأمن هم الذين يتخذون القرارات بشأن البعثات السياسية الخاصة، فإن هذه البعثات تمول من الميزانية العادية ومن ثم تستولي على موارد متاحة لتنفيذ ولايات أخرى، لا سيما في إطار ركيزة التنمية.
    Close cooperation is continuing with the Russian Federation, particularly under the current programme of joint activities to overcome the consequences of the Chernobyl disaster within the framework of the Union State. UN ويتواصل التعاون الوثيق مع الاتحاد الروسي، وبخاصة في إطار البرنامج العادي للجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في إقليم الحكومة الاتحادية.
    533. The Committee is concerned about the continuing restrictions on the right to strike as laid down in article 8 of the Covenant, particularly under article 288 of the State party's Penal Code. UN 533- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار فرض قيود على الحق في الإضراب المنصوص عليه في المادة 8 من العهد، لا سيما بموجب المادة 288 من قانون العقوبات في الدولة الطرف.
    The State party should ensure that the application of Sharia law is consistent with the obligations that it has undertaken under international law particularly under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون تطبيق الشريعة الإسلامية متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    Malaysia, for its part, welcomed such opportunities, having become an increasingly active international partner for development, particularly under its technical cooperation programme. UN وأعرب عن ترحيب ماليزيا بهذه الفرص، باعتبار أنها أصبحت هي نفسها شريكا إنمائيا دولياً متزايد الحيوية، ولا سيما في إطار برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به.
    Any savings achieved from a possible streamlining of documentation requirements, particularly under conference services, should be reflected in the performance report. UN وينبغي ذكر أي وفورات ناتجة عن الترشيد المحتمل للاحتياجات المتعلقة بالوثائق، ولا سيما في إطار خدمات المؤتمرات، في تقرير الأداء.
    He concurred with the representative of Canada that recent and ongoing developments had to be taken into account with regard to the protection of intellectual property, particularly under the Convention on Biological Diversity. UN وبين أنه يشاطر ممثل كندا رأيه القائل بأنه يجب أن تؤخذ التطورات اﻷخيرة والجارية في الاعتبار فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية، ولا سيما في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Yet, the international community must to its part to uphold its legal obligations, particularly under the Fourth Geneva Convention, in order to appropriately address this situation. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بما عليه من أجل الوفاء بالتزاماته القانونية، ولا سيما بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، من أجل معالجة هذا الوضع على النحو المناسب.
    306. Some of the main recent developments, particularly under MARPOL 73/78, and at the regional level are outlined below: UN ٣٠٦ - وتوجز أدناه بعض التطورات الرئيسية التي حدثت مؤخرا، ولا سيما بموجب اتفاقية ماربول 73/78، وعلى الصعيد اﻹقليمي.
    63. The Special Rapporteur is convinced that Myanmar would benefit from more active cooperation with his mandate, particularly under the terms of reference as redefined by the Human Rights Council for the functioning of special procedures mandates. UN 63 - والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، ولا سيما بموجب الصلاحيات التي أعاد مجلس حقوق الإنسان تحديدها لأداء ولايات الإجراءات الخاصة.
    UNRWA, however, sought to address the shortcomings by obtaining project funding, particularly under the Peace Implementation Programme (PIP), for the improvement and expansion of its education infrastructure. UN بيد أن الأونروا سعت إلى معالجة النواقص في بنيتها التعليمية الأساسية بالحصول على تمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، لا سيما في إطار برنامج إقرار السلام، لتحسين وتوسيع مرافقها التعليمية.
    Autonomous liberalization Developing countries have undertaken important autonomous liberalization, particularly under structural adjustment programmes. UN 86- لقد اضطلعت البلدان النامية بعملية تحرير مستقلة هامة، وبخاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    The Committee is concerned about the continuing restrictions on the right to strike as laid down in article 8 of the Covenant, particularly under article 288 of the State party's Penal Code. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار فرض قيود على الحق في الإضراب المنصوص عليه في المادة 8 من العهد، لا سيما بموجب المادة 288 من قانون العقوبات في الدولة الطرف.
    The State party should ensure that the application of Sharia law is consistent with the obligations that it has undertaken under international law particularly under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل انسجام تطبيق الشريعة الإسلامية مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    - to determine additional funding, particularly under line 1.1.2 of table contained in decision 95/23 below UN - لتحديد التمويل الاضافي، خاصة تحت البند ١-١-٢ من الجدول الوارد في المقرر ٩٥/٢٣ أدناه
    We have witnessed gross violations of human rights, particularly under military regimes. UN ولقد شهدنا انتهاكات كبيرة لحقوق اﻹنسان، وخاصة في ظل النظم العسكرية.
    There is increasing recognition of the importance of risk reduction in disaster-prone countries, prompting numerous global efforts to reduce risk, particularly under the umbrella of the International Strategy for Disaster Reduction. UN وهناك تسليم متزايد بأهمية الحد من الأخطار في البلدان المعرضة للكوارث، والحث على بذل جهود عالمية كثيرة لتخفيف الأخطار، ولا سيما تحت مظلة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    We would like to do this particularly under one item in the Assembly's programme of work, and that is the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. UN ونود أن نفعل ذلك بصفة خاصة في إطار أحد البنود المدرجة في برنامج عمل الجمعية، ونعني به البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات.
    Female inhabitants in highland and remote areas cannot afford the freedom to move to the location of their choice, particularly under poor conditions of transport and roads. UN إذ أن اﻹناث من السكان في المناطق المرتفعة والمناطق النائية لا يستطعن الانتقال إلى محل يقع عليه اختيارهن، خاصة في ظل اﻷوضاع الهزيلة للنقل والطرق.
    8. Under operational costs there were a number of additional requirements, particularly under: UN 8 - ويوجد تحت التكاليف التشغيلية عدد من الاحتياجات الإضافية، لا سيما تحت ما يلي:
    The fight against drought and desertification has a high priority in long-term plans of WMO, particularly under the Agricultural Meteorology Programme, the Hydrology and Water Resources Programme and the Technical Cooperation Programme. UN تحظى مكافحة الجفاف والتصحر بأولوية عليا في الخطط الطويلة الأجل للمنظمة، خصوصاً في إطار برنامج الأرصاد الجوية الزراعية، وبرنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية وبرنامج التعاون التقني.
    There were variances in actual staff costs as compared to the standard, particularly under common staff costs. UN وثمة اختلافات في التكاليف الفعلية للموظفين بالمقارنة بالمستوى المعياري للتكاليف، لاسيما في إطار التكاليف العامة للموظفين.
    38. Mexico noted Lesotho's challenges, particularly under difficult economic and social conditions. UN 38- وأشارت المكسيك إلى التحديات التي تواجه ليسوتو، وبخاصة في ظل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية العصيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد