The new procedure should find a balance between the rights and interests of complainants and States parties in this regard. | UN | وينبغي للإجراء الجديد أن يوجد توازناً بين حقوق ومصالح أصحاب الشكاوى والدول الأطراف في هذا الصدد. |
Brazil believes there should be no unwarranted restrictions on the inalienable right of all parties in this regard. | UN | وتؤمن البرازيل بأنه ينبغي ألاّ تكون هناك قيود لا مبرر لها على الحقوق الثابتة لجميع الأطراف في هذا الصدد. |
However, iIn order to support the parties in this endeavour, however, the Secretariat had asked a number of expert observers to be present. | UN | وبغية مساعدة الأطراف في هذا المسعى، طلبت الأمانة أن يحضر عدداً من الخبراء كمراقبين. |
However, much remains to be done to ensure full participation by all States parties in this politically binding mechanism. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
We are thankful to the sponsors of the draft resolution for incorporating an appeal to States parties in this matter. | UN | ونشكر مقدمي مشروع القرار على إدراج نداء إلى الدول الأطراف بهذا الشأن. |
The Council remained ready to support the parties in this regard. | UN | وما زال المجلس مستعدا لدعم الأطراف في هذا الشأن. |
This did not prove possible, and the Special Envoys are continuing their consultations with the parties in this regard. | UN | لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد. |
Treaty bodies may wish to seek the views of the States parties in this regard. | UN | وربما ترغب اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الحصول على وجهات نظر الدول الأطراف في هذا الصدد. |
Egypt has conducted and continues to conduct consultations with various parties in this regard, bilaterally, regionally and multilaterally, including within the framework of the League of Arab States. | UN | وقد كانت مصر وما زالت تُجري مشاروات مع مختلف الأطراف في هذا الصدد، على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك في إطار جامعة الدول العربية. |
In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information by the parties in this respect, the Committee is unable to conclude that the State party has violated the author's rights under article 9 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى ملابسات القضية محل النظر، ومع عدم توفر أي معلومات وجيهة أخرى مقدمة من الأطراف في هذا المقام، فإن اللجنة عاجزة عن استنتاج أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 9 من العهد. |
Many of the returns organized by UNHCR were undertaken within the framework of tripartite agreements, which enabled a clear understanding of guarantees for physical, legal and material safety and the responsibilities of the various parties in this regard. | UN | والعديد من حالات العودة التي نظمتها المفوضية تمت في إطار اتفاقات ثلاثية الأطراف، مما مكن من فهم واضح لضمانات السلامة البدنية والقانونية والمادية ومسؤوليات شتى الأطراف في هذا الصدد. |
The information that was provided by some Parties was sparse and contained little detail, and thus it was not possible to assess gaps and constraints encountered by parties in this area. | UN | وكانت المعلومات التي قدمها بعض الأطراف متفرقة وتضمنت تفاصيل قليلة، وبالتالي تعذر تقييم الفجوات والمعوقات التي واجهتها الأطراف في هذا المجال. |
In the circumstances, and in the absence of any other pertinent information by the parties in this regard, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate her claim, for purposes of admissibility. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة قدمها الأطراف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء. |
Expanded adherence to the Additional Protocol can only increase the benefit of the safeguards regime for all States parties in this regard. | UN | إن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول الإضافي سيؤدي إلى أمر واحد فقط هو زيادة فائدة نظام الضمانات بالنسبة لجميع الدول الأطراف في هذا الصدد. |
Others pointed to inadequate resource mobilization, which would seem to be more the responsibility of the Global Mechanism than the Secretariat, indicating a lack of understanding by a few parties in this regard. | UN | وأشار آخرون إلى عدم كفاية تعبئة الموارد، وهي مسألة تبدو أقرب إلى مسؤولية الآلية العالمية منها إلى مسؤولية الأمانة، مما يعكس نقص المعلومات لدى عدد محدود من الأطراف في هذا الشأن. |
In order to achieve these principles, the Convention controls, to some extent, the transboundary movement of hazardous wastes, monitors it, provides assistance for the environmentally sound management of hazardous wastes, promotes cooperation between parties in this field, and develops technical guidelines for the management of hazardous wastes. | UN | ومن أجل تحقيق هذه المبادئ، تنظم الاتفاقية، إلى حد ما، نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وترصده، وتقدم المساعدة على التصرف في النفايات الخطرة على نحو سليم بيئيا، وتشجع التعاون بين الأطراف في هذا الميدان، وتضع مبادئ توجيهية تقنية للتصرف في النفايات الخطرة. |
The parties in this group accounted for less than 5 per cent of the total HCFC consumption in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 in 2006; | UN | ويشكل الأطراف في هذه المجموعة أقل من 5 في المائة من مجموع استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في 2006؛ |
All references to parties in this note are to Annex I Parties unless otherwise indicated. | UN | وكل إشارة إلى الأطراف في هذه الوثيقة هي إشارة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية ما لم يُشر إلى غير ذلك. |
All references to parties in this note are to Annex I Parties unless otherwise indicated. | UN | وكل إشارة إلى الأطراف في هذه الوثيقة هي إشارة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية ما لم يشر إلى غير ذلك. |
On the matter of strengthening the NPT Review Process, the Review Conference has adopted key elements of proposals submitted by States parties in this connection. | UN | وبخصوص مسألة تعزيز عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي عناصر رئيسية لمقترحاتٍ قدمتها الدول الأطراف بهذا الخصوص. |
The United Nations stands ready to assist the parties in this endeavour. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى. |
The United Nations stands ready to assist the parties in this process within its capacity. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، في حدود قدراتها، لمساعدة الطرفين في هذه العملية. |
Portugal takes positive note of the first steps taken by the parties in this regard. | UN | وتحيط البرتغال علما على نحو إيجابي بالخطوات الأولى التي اتخذها الطرفان في هذا الصدد. |