ويكيبيديا

    "parties involved in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطراف المشاركة في
        
    • اﻷطراف المشتركة في
        
    • الأطراف المتورطة في
        
    • اﻷطراف المعنية في
        
    • الأطراف الضالعة في
        
    • الأطراف المنخرطة في
        
    • الأطراف الداخلة في
        
    • اﻷطراف المشتركين في
        
    • الأطراف المشمولة في
        
    • الأطراف المعنية بها
        
    • الأطراف المعنية بهذه
        
    • الطرفين المشتركين في
        
    • لﻷطراف المشاركة في
        
    • للأطراف المشتركة في
        
    • اﻷطراف المعنية بعملية
        
    It welcomed the signing of the Ouagadougou Agreement and commended the parties involved in the transition process. UN ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية.
    Armistice Agreements concluded by the parties involved in the conflict in Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    To conclude, my country believes that a consensus-based result would benefit all the parties involved in the negotiations. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    The issue of Palestinian statehood is one that remains to be determined in final status negotiations between the parties involved in the Middle East peace process. UN فمسألة الدولة الفلسطينية ستتحدد في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف المشتركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    We urge all parties involved in the conflict, especially the authorities, to exercise restraint in their actions and to move towards a just and lasting solution to the conflict. UN ونحث جميع الأطراف المتورطة في الصراع، ولا سيما السلطات، أن تمارس ضبط النفس في تصرفاتها وأن تتجه نحو تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    The two delegations agreed to promote in the shortest time possible, the Sirte spirit to all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo; UN واتفق الوفدان على تعزيز روح سرته بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في أقل وقت ممكن؛
    Discussions at the current Conference had demonstrated the need to build the capacities of all parties involved in the Convention's implementation. UN وقد أثبتت المناقشات في المؤتمر الحالي ضرورة بناء قدرات جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    For all parties involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, this war seems to be expensive by African standards. UN ويبدو أن هذه الحرب مكلفة بالمقاييس الإفريقية لجميع الأطراف المشاركة في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Armistice Agreements concluded by the parties involved in the conflict in Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    The proposals were welcomed by the parties involved in the settlement process. UN وقد رحبت الأطراف المشاركة في عملية التسوية بالاقتراحات.
    We support efforts to find a balanced solution that takes into account the legitimate security interests of all parties involved in the negotiating process. UN ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض.
    All parties involved in the transportation chain are adapting their practices in order to take advantage of the benefits offered by ICT. UN فكل الأطراف المشاركة في سلسلة النقل تكيف ممارساتها بغية الاستفادة مما تقدمه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    They hope that all parties involved in the conflict will endeavour to find the political means for achieving national harmony and civil peace. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    We once again urge all the parties involved in the conflict to show the necessary good will and flexibility so as to put an end to the suffering of the affected populations. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    We appeal to all parties involved in the conflict to be flexible in the search for a just and lasting solution. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Until now, all the parties involved in the illegal exploitation have had no strong incentive to alter the economic status quo. UN ولا يوجد حتى الآن ما يحفز بشدة أي من الأطراف المتورطة في عمليات الاستغلال غير القانوني على تغيير الوضع الاقتصادي الراهن.
    It calls upon all parties involved in the conflict to work actively to achieve such a solution and to abstain from any act or declaration that could jeopardize efforts to that end. UN ويهيب جميع الأطراف المتورطة في النزاع أن تعمل فعلا من أجل التوصل إلى حل وأن تكف عن أي عمل أو إعلان من شأنه أن يضر بالجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    The challenges before the parties involved in the conflict are now even greater. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. UN وإن درجة التفصيل في اتفاقات المقر قد تختلف تبعاً لعدد من العوامل المختلفة، بما فيها، على سبيل المثال، تاريخ الاتفاق، ومرونة الأطراف المنخرطة في المفاوضات.
    Comments: A large proportion of reported violations could not be investigated due to lack of security guarantees from the parties involved in the conflict. UN التعليقات: لم يتسن التحقيق في نسبة كبيرة من الانتهاكات التي أبلغ عنها نظرا لعدم وجود ضمانات أمنية من الأطراف الداخلة في الصراع.
    He underscored that, to achieve that end, the Special Committee had included in its programme of work a mission to South Africa to facilitate contact and consultations with leading representatives of the various parties involved in the negotiation process. UN ثم أكد بأنه بغية تحقيق هذه الغاية، أدرجت اللجنة الخاصة في برنامج عملها إيفاد بعثة الى جنوب افريقيا لتسهيل الاتصالات والمشاورات مع الممثلين الرئيسيين لشتى اﻷطراف المشتركين في عملية التفاوض.
    However, it leaves to the domestic law to determine the consequences of the inability to fulfil the various duties and the basis for the liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems. UN غير أنه يدع المجال للقانون الداخلي لكي يقرّر تبعات عدم التمكّن من الوفاء بالواجبات المختلفة، والأساس اللازم للمسؤولية، والتي قد تقع على عاتق مختلف الأطراف المشمولة في تشغيل نظم التوقيع الإلكتروني.
    Chapter I identifies the deficiencies associated with each of the elements of the budgetary process, as well as with the functioning of the parties involved in the process. UN ويحدد الفصل الأول العيوب المرتبطة بكل عنصر من عناصر عملية الميزنة وكذلك بأداء الأطراف المعنية بها.
    These deficiencies and others have negative bearings on the efficiency and functioning of the parties involved in the process. UN ولأوجه القصور هذه وغيرها من العيوب آثار سلبية على كفاءة وأداء الأطراف المعنية بهذه العملية.
    The representative replied that based on the definition of prostitution and prostitutes, the amended legislation S.134A of the Penal Code allowed for the prosecution of both parties involved in the act. UN وردت الممثلة على ذلك بأنه بناء على تعريف البغاء والبغايا، فإن التشريع المعدل م - ١٣٤ ألف من قانون العقوبات يجيز مقاضاة كلا الطرفين المشتركين في هذا الفعل.
    These investigations include the relevant political, military and civil leadership of the parties involved in the conflict, as well as some notorious incidents and suspects, which the international community would expect the Prosecutor to investigate. UN وتشمل هذه التحقيقات القيادة السياسية والعسكرية والمدنية ذات الصلة لﻷطراف المشاركة في النزاع، وكذلك بعض الحوادث والمشتبه فيهم السيئي الصيت، الذين يتوقع المجتمع الدولي من المدعي العام أن يحقق في حالتهم.
    The designated authority and any appeal body are guided by clear rules and governmental policies on import and export controls that are accessible by the parties involved in the transaction. UN وتسترشد السلطة المعينة وأي هيئة استئناف بقواعد وسياسات حكومية واضحة بشأن ضوابط الاستيراد والتصدير ييسر للأطراف المشتركة في الصفقة الاطلاع عليها.
    All parties involved in the investment process reviewed the Fund's portfolio continuously and carefully. UN وكانت كافة اﻷطراف المعنية بعملية الاستثمار تستعرض حافظة الصندوق على نحو مستمر ودقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد