ويكيبيديا

    "partly owing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويعزى ذلك جزئيا
        
    • ويرجع هذا جزئياً
        
    • ويرجع ذلك جزئيا
        
    • ويعود ذلك جزئيا
        
    • ويرجع ذلك جزئياً
        
    • ويعزى ذلك جزئياً
        
    • تعزى جزئيا
        
    • ذلك يرجع جزئياً
        
    • ويرجع ذلك في جانب
        
    • وهو ما يرجع
        
    • وهو ما يعزى جزئيا
        
    • وهذا يرجع من ناحية
        
    • ويُعزى ذلك جزئيا
        
    • لسبب يرجع جزئيا
        
    • يرجع في
        
    Recruitment for the Unit has been slow, partly owing to a delay in the finalization of incentives for its personnel. UN وكانت عملية التجنيد في الوحدة بطيئة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخير في الانتهاء من وضع حوافز لأفرادها.
    The incidents resulted in the escape of detainees, who remained at large partly owing to the absence of prison registries. UN وقد أسفر الحدثان عن هروب محتجزين لا يزالون طليقي السراح، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود سجلات لدى السجون.
    Cronyism was rife and the murder rate tripled, partly owing to corruption in the police and the justice system. Chávez’s petro-diplomacy sometimes took bizarre forms, like providing cheap bus travel for Londoners to please London’s left-wing mayor, Ken Livingstone. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم بأن كل سنتيمو أنفق على الوجه الصحيح تماما. فقد تفشت المحسوبية وتضاعف معدل القتل إلى ثلاثة أمثاله، ويرجع هذا جزئياً إلى الفساد في الجهاز القضائي والشرطة. وكانت دبلوماسية النفط التي انتهجها شافيز تتخذ أحياناً أشكالاً غريبة، مثل توفير السفر الرخيص بالحافلات للزوار من أهل لندن إرضاءً لعمدة لندن اليساري كين ليفنجسستون.
    The family tracing and reunification of these children is a challenge, partly owing to limited or no access for child protection actors to some areas. UN ويشكل البحث عن أسر هؤلاء الأطفال وجمع شملهم تحديا في هذا الصدد، ويرجع ذلك جزئيا إلى محدودية وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى بعض المناطق أو انعدام إمكانية ذلك كليا.
    In 1997, 71 applications were processed, representing a slight decline over previous years, partly owing to a lack of affordable units available. UN وفي عام ١٩٩٧، جُهز ٧١ طلبا، وهي تمثل انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع السنوات الماضية، ويعود ذلك جزئيا إلى قلة الوحدات المتوافرة بأسعار مقدور عليها.
    The said Working Group agreed that while application of ICF could become an international trend for classification of disabilities in the future, it had not been commonly used in other countries, partly owing to technical problems in implementation. UN واتفق الفريق العامل المذكور على أنه بينما يمكن أن يصبح تطبيق التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة اتجاهاً دولياً سائداً لتصنيف الإعاقات في المستقبل، فإنه لم يشع استخدامه في بلدان أخرى، ويرجع ذلك جزئياً إلى بعض مشاكل تقنية في التنفيذ.
    The barrier to their uptake was not technical, but rather a lack of incentive to employ them, partly owing to their cost compared to that of mercury products and processes, and a lack of awareness of their existence. UN وقال إن ما يحول دون الأخذ بها ليس الأسباب التقنية وإنما لعدم وجود الحافز للأخذ بها، ويعزى ذلك جزئياً لتكاليف تلك البدائل مقارنة بتكاليف منتجات وعمليات الزئبق ولعدم وجود الوعي بوجود تلك البدائل.
    Although proposals to address the problem had been presented in 2011, the Committee had not yet taken any action, partly owing to the chronically late introduction of the budgets for special political missions. UN ورغم تقديم مقترحات تهدف إلى التصدي للمشكلة في عام 2011، فإن اللجنة لم تتخذ بعد أي إجراءات، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخر المزمن في تقديم ميزانيات البعثات السياسية الخاصة.
    Third, progress in expanding traceability schemes such as the Tin Supply Chain Initiative remains slow in the Kivus, partly owing to the volatile security situation there. UN وثالثا، لا يزال التقدم المحرز في توسيع نطاق خطط اقتفاء الأثر من قبيل مبادرة سلسلة توريد القصدير بطيئا في مقاطعتي كيفو، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم استقرار الحالة الأمنية هناك.
    172. Following the ban, the provincial government recorded an increase in revenues from legally traded minerals, partly owing to this measure and to the launch of tagging of tin ore in the province. UN 172 - وبعد تطبيق الحظر، سجلت حكومة المقاطعة زيادة في الإيرادات المتأتية من الاتجار القانوني بالمعادن، ويعزى ذلك جزئيا إلى هذا التدبير وإلى البدء في تعليم خامات القصدير في المقاطعة.
    Countries like Russia, India, Brazil, South Africa, and Turkey used the space available for credit expansion to support consumption, without a corresponding increase in investment. China’s non-financial corporate debt increased dramatically, partly owing to dubious real-estate investments. News-Commentary ولكن عائدات النمو تضاءلت، في حين تفاقمت اختلالات التوازن. فقد استخدمت بلدان مثل روسيا والهند والبرازيل وجنوب أفريقيا وتركيا الحيز المتاح للتوسع الائتماني بهدف دعم الاستهلاك، وذلك في غياب زيادة مقابلة في الاستثمار. وارتفعت ديون الشركات غير المالية بشكل كبير، ويرجع هذا جزئياً إلى الاستثمارات العقارية المثيرة للريبة.
    Its stock of foreign capital will increase steadily as foreign firms invest and reinvest in China. FDI in the country will continue to garner substantial returns, partly owing to local-government hospitality. News-Commentary وسوف يستمر عجز الدخل الاستثماري لدى الصين في المستقبل المنظور في الأرجح. وسوف يزيد مخزونها من رأس المال الأجنبي بثبات مطرد مع حرص الشركات الأجنبية على الاستثمار وإعادة الاستثمار في الصين. وسوف يستمر الاستثمار المباشر الأجنبي في البلاد في تأمين عائدات كبيرة، ويرجع هذا جزئياً إلى الترحيب المضياف من قِبَل الحكومات المحلية.
    Today, Cyprus appears to have been rescued. But the rescue has fueled a growing rift that jeopardizes the future of European integration, partly owing to the way that the upheaval of the early twentieth century – especially the Great Depression – has been reenacted in the debates about the post-2008 financial meltdown and the subsequent euro crisis. News-Commentary واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة.
    However, partly owing to the country’s grave economic situation, the principal sources of information for the majority of the population remain television and radio. UN بيد أن مصادر المعلومات الرئيسية لغالبية السكان ظلت هي التلفزيون واﻹذاعة، ويرجع ذلك جزئيا إلى خطورة الحالة الاقتصادية للبلد.
    The cost of the UNICEF special operations living allowances has doubled, from $3.3 million in 2001 to $6.9 million in 2003, partly owing to deviations from the United Nations mission subsistence allowance system. UN وقد تضاعفت تكلفة بدلات المعيشة للعمليات الخاصة لليونيسيف، من 3.3 مليون دولار في عام 2001 إلى 6.9 مليون دولار في عام 2003، ويرجع ذلك جزئيا للخروج عن نظام بدل الإقامة المقرر لبعثات الأمم المتحدة.
    In the United States Virgin Islands, the 1993 referendum on political status options yielded inconclusive results, partly owing to deficiencies in the public education programme. UN ولم يتمخض الاستفتاء على خيارات الوضع السياسي الذي أُجري في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 عن نتيجة حاسمة، ويعود ذلك جزئيا إلى الثغرات في البرنامج التربوي العام.
    The scope of legislation governing PMSCs differs from one country to another, partly owing to the different definitions of military and security services subject to such legislation. UN 34- يختلف نطاق التشريعات التي تنظم الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة من بلد لآخر، ويرجع ذلك جزئياً إلى اختلاف تعاريف الخدمات العسكرية والأمنية التي تخضع لتلك التشريعات.
    The barrier to their uptake was not technical, but rather a lack of incentive to employ them, partly owing to their cost compared to that of mercury products and processes, and a lack of awareness of their existence. UN وقال إن ما يحول دون الأخذ بها ليس الأسباب التقنية وإنما لعدم وجود الحافز للأخذ بها، ويعزى ذلك جزئياً لتكاليف تلك البدائل مقارنة بتكاليف منتجات وعمليات الزئبق ولعدم وجود الوعي بوجود تلك البدائل.
    Therefore, the increase in their number may be partly owing to incomplete reporting in previous periods. UN ومن ثم، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم الإبلاغ بهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    The Convention had instead made a remarkable contribution, partly owing to its almost universal ratification, but also by foreseeing from the beginning a very strong role for non-governmental organizations, which had forced them to re-examine their own work; he emphasized the need to increase the age for recruitment into the armed forces and participation in hostilities. UN وقال إن الاتفاقية بدلاً من ذلك قدمت إسهاماً ملحوظاً، وأن ذلك يرجع جزئياً إلى التصديق عليها بصفة عالمية تقريباً، ولكن أيضاً لأنه كان متوقعاً منذ البداية أن تلعب فيها المنظمات غير الحكومية دوراً قوياً جداً، مما أجبرها على أن تعيد فحص أعمالها هي نفسها؛ وأكد ضرورة زيادة سن التجنيد في القوات المسلحة وللاشتراك في المنازعات.
    Many African countries face recurring, deepening energy shortages, partly owing to the lack of rigorous assessments of energy potential on the continent. UN ويواجه الكثير من البلدان الأفريقية حالات متكررة ومتفاقمة من نقص الطاقة، ويرجع ذلك في جانب منه إلى انعدام التقييمات الدقيقة لإمكانات الطاقة في القارة.
    Although the absence of domestic legislation may not be invoked as an excuse for non-compliance with treaty obligations, the process is slow, partly owing to a lack of capacity and the inadequacy of resources, including with respect to gathering evidence. UN ورغم أنه لا يمكن التحجج بعدم وجود تشريع محلي كذريعة لعدم الامتثال للالتزامات التي تفرضها المعاهدات، إلا أن العملية تتسم بالبطء، وهو ما يرجع في جانب منه إلى نقص القدرات وعدم كفاية الموارد فيما يتعلق بجمع الأدلة.
    44. The 2008 edition of the UNCTAD publication Economic Development in Africa Report shows that export performance of countries has been weak despite trade liberalization, partly owing to the lack of complementary policies that tackle structural, institutional and socio-economic constraints that restrain supply response to export opportunities. UN 44 - وتوضح طبعة عام 2008 من منشور الأونكتاد " تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا " أن الأداء التصديري للبلدان كان ضعيفا على الرغم من تحرير التجارة، وهو ما يعزى جزئيا إلى عدم وجود سياسات تكميلية تعالج القيود الهيكلية والمؤسسية والاجتماعية - الاقتصادية التي تقيد استجابة قدرة التوريد لفرص التصدير.
    A number of studies conducted around the world by UNODC to examine the interactions between crime and development had confirmed that poorer countries were more likely to have high rates of crime, partly owing to Governments' lack of control over their country's territory. UN وقد أكد عدد من الدراسات التي أجراها المكتب حول العالم لبحث التفاعلات بين الجريمة والتنمية أن الدول الأكثر فقراً هي التي يُحتمل أن ترتفع فيها معدلات الجريمة أكثر من غيرها، وهذا يرجع من ناحية إلى عدم سيطرة الحكومات على أراضيها.
    Progress in the last two years has been slow, partly owing to the current situation on the ground. UN واتسم التقدم المحرز بالتباطؤ خلال العامين الأخيرين، ويُعزى ذلك جزئيا إلى الوضع الراهن على أرض الواقع.
    The exceptions were energy prices, which, on average, remained unchanged, partly owing to interruptions in supply. UN وتُستثنى من ذلك أسعار الطاقة، التي ظلت ثابتة في المتوسط، لسبب يرجع جزئيا إلى انقطاعات في العرض.
    With the passing of time, some of these expectations have been reduced, partly owing to the severe economic crisis that has affected Indonesia. UN ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد