The Committee accordingly concluded that the State party is responsible for arbitrary deprivation of the victim's life, in breach of article 6 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Consequently, the State party is responsible for a continuing violation of article 16, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك مستمر للمادة 16 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Consequently, the State party is responsible for a continuing violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16 من العهد. |
3.1.1 Each party is responsible for compiling a list of its nationals reported missing, taking into account: | UN | ٣-١-١ يكون كل طرف مسؤولا عن تجميع قائمة بمواطنيه المبلغ عن فقدانهم، على أن يؤخذ في الاعتبار |
Where the author's detention is unlawful, there is no lawful justification for the interference in family life caused by it and the State party is responsible for the violation of articles 17, 23 (para. 1) and 24 (para. 1) of the Covenant. | UN | ولما كان احتجاز صاحب البلاغ غير مشروع، ينتفي أي مُبرر قانوني للتدخل في الحياة الأسرية بسبب احتجازه، وتتحمل الدولة الطرف المسؤولية عن انتهاك المواد 17 و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1) من العهد(). |
According to the author, the State party is responsible for the arbitrary deprivation of her son's life. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية حرمان ابنها التعسفي من الحياة. |
2.2 The State party is responsible for ensuring both the author's rights and the rights of its other residents. | UN | 2-2 وتقع على الدولة الطرف مسؤولية ضمان حقوق صاحب البلاغ وحقوق باقي السكان. |
The authors therefore consider that the State party is responsible for an ongoing violation of article 16, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش. |
The authors therefore consider that the State party is responsible for an ongoing violation of article 16, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش. |
The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for the arbitrary deprivation of life of the author's husband, in breach of article 6 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for the arbitrary deprivation of life of the author's husband, in breach of article 6 of the Covenant. | UN | وتستخلص اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for arbitrary deprivation of the victim's life, in breach of article 6 of the Covenant. | UN | وعليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من الحياة بصورة تعسفية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
The Committee emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups and recommends that it ensure adequate resource distribution at the national and local levels. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي. |
While appreciating that the decentralization of services allows the local authorities to respond better to local needs, the Committee emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups. | UN | ولئن كانت اللجنة تقدر أن لا مركزية الخدمات تسمح للسلطات المحلية بتلبية أفضل للاحتياجات المحلية، فإنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان وصول الموارد إلى أضعف الفئات. |
The Committee emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups and recommends that it ensure adequate resource distribution at the national and local levels. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي. |
It emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups during the period of economic reform and structural adjustment. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان إيصال الموارد إلى الفئات الأكثر ضعفاً خلال فترة الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Parallel funding: an arrangement in which UNDP and other bilateral and or multilateral donors agree in advance on specific parts of a programme to be financed by each separately, and whereby each party is responsible for the resources it contributes and for carrying out their respective components of the programme. | UN | التمويل المتوازي: ترتيب يتفق بمقتضاه مقدما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحون الثنائيون أو متعددو الأطراف على أجزاء معينة من البرنامج يتم تمويلها من جانب كل من هذه الجهات على حدة، ويكون فيه كل طرف مسؤولا عن الموارد التي يسهم بها وعن تنفيذ العناصر التي تخصه من البرنامج. |
Where the author's detention is unlawful, there is no lawful justification for the interference in family life caused by it and the State party is responsible for the violation of articles 17, 23 (para. 1) and 24 (para. 1) of the Covenant. | UN | ولما كان احتجاز صاحب البلاغ غير مشروع، ينتفي أي مُبرر قانوني للتدخل في الحياة الأسرية بسبب احتجازه، وتتحمل الدولة الطرف المسؤولية عن انتهاك المواد 17 و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1) من العهد(). |
According to the author, the State party is responsible for the arbitrary deprivation of her son's life. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية حرمان ابنها التعسفي من الحياة. |
2.2 The State party is responsible for ensuring both the author's rights and the rights of its other residents. | UN | 2-2 وتقع على الدولة الطرف مسؤولية ضمان حقوق صاحب البلاغ وحقوق باقي السكان. |