Mr. Aga was sentenced to 10 months in prison; he was imprisoned and then released for health reasons before his term was over upon payment of a fine. | UN | وقد حكم على السيد أغا بالسجن لمدة ١٠ أشهر وتم سجنه ثم أطلق سراحه قبل انتهاء المدة ﻷسباب صحية بعد أن كان قد دفع غرامة. |
After this third hearing, the author was sentenced to three months' imprisonment and 60 lashes, as well as payment of a fine. | UN | وإثر هذه الجلسة الثالثة، صدر بحق صاحب الشكوى حكم بالسجن لمدة ثلاثة أشهر وبالجلد 60 جلدة، فضلاً عن دفع غرامة مالية. |
After this third hearing, the author was sentenced to three months' imprisonment and 60 lashes, as well as payment of a fine. | UN | وإثر هذه الجلسة الثالثة، صدر بحق صاحب الشكوى حكم بالسجن لمدة ثلاثة أشهر وبالجلد 60 جلدة، فضلاً عن دفع غرامة مالية. |
Non-compliance with the WMA or the FTA is, in principle, an administrative offence but may, under certain circumstances, also be regarded as a criminal offence to be punished with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | عدم الامتثال إلى قانون المواد الحربية أو قانون التجارة الخارجية، هو من حيث المبدأ، جريمة إدارية، لكن يمكن اعتباره، في ظل ظروف معينة، جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى خمسة سنوات أو بغرامة تصل إلى 360 قيمة المعدل اليومي. |
She had recently encountered a case in which the perpetrator had been sentenced only to payment of a fine. | UN | وذكرت أنها صادفت مؤخرا حالة حكم فيها على المرتكب بدفع غرامة فقط. |
Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما. |
The truck drivers were released after a two-day incarceration upon payment of a fine. | UN | وأفرج عن سائقي الشاحنات بعد يومين من الحبس وبعد دفع غرامة. |
He was released the following day, after payment of a fine by the FMLN leadership in the district. | UN | وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد أن دفع غرامة للقيادة المحلية التابعة للجبهة. |
At the time of preparation of the present report, the Panel understands that the ship, crew and cargo remain in Panama, although Panama has announced the release of 32 members of the crew and that the ship may be released upon payment of a fine. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، يدرك الفريق أن السفينة وطاقمها وشحنتها ستبقى في بنما رغم أن بنما أعلنت الإفراج عن ٣٢ من أفراد طاقم السفينة وأنه قد يُفرج عن السفينة بعد دفع غرامة. |
Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية وقانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما. |
In cases of kidnapping where there were considered to be no aggravating circumstances, the penalty was generally a period of imprisonment of between 1 and 10 years, although in some jurisdictions there was also an option for the payment of a fine. | UN | وفي حالات الاختطاف التي يتضح أنها لا تنطوي على ظروف مشددة للعقوبة، تطبق عموما عقوبة السجن لفترات تتراوح بين سنة وعشر سنوات، وان كان هناك خيار آخر في بعض الولايات القضائية يتمثل في دفع غرامة في هذه الحالة. |
Non-compliance with the Foreign Trade Act or the War Materials Act constitutes a criminal offence punishable with up to five years in prison or the payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون المواد الحربية فعلا إجراميا يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما. |
Each household is said to have been ordered to hand over between 500 and 1,000 Burundi francs, and anyone who refused was reportedly taken to the cells and released only on payment of a fine of 2,000 Burundi francs. | UN | وأفيد أن كل أسرة هُددت بدفع مبلغ يتراوح فيما بين 500 و000 1 فرنك بوروندي؛ وقد أودع المتمردون الحبس ولم يطلق سراحهم إلا بعد دفع غرامة قدرها 000 2 فرنك بوروندي. |
On that basis, on 28 April, the first trial judge ordered the convicted person’s release upon payment of a fine imposed for civil liability. | UN | وبناء على ذلك، أمر قاضي المحاكمة اﻷولى، في ٢٨ نيسان/أبريل، بإطلاق سراح المحكوم عليه بعد دفع غرامة مقابل المسؤولية المدنية. |
The police are said to have informed his family that he would be released only on payment of a fine of Y 5,000 ($900), Y 10,000 for a quicker release. | UN | وقد ابلغت الشرطة أسرته بأنه سيطلق سراحه مقابل دفع غرامة تبلغ ٠٠٠ ٥ يوان ريمبي )٠٠٩ دولار(، وحتى ٠٠٠ ٠١ يوان ريمبي لاطلاق سراحه على وجه السرعة. |
Moreover, while persons found guilty of female genital mutilation could seemingly be punished with a fine, the Tanzanian authorities should nevertheless avoid giving the impression that the practice was tolerated upon the mere payment of a fine. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كان من الواضح أن الأشخاص الذين يدانون لتشويه الأعضاء الجنسية النسوية يتعرضون للحكم بغرامة فإن السلطات التنزانية يجب عليها رغم ذلك أن تسهر على عدم إعطاء الانطباع بأن هذه الممارسة يمكن التسامح بشأنها لمجرد دفع غرامة. |
Noncompliance with the War Materials Act or the Foreign Trade Act constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates; | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جرما يُعاقب عليه بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل؛ |
Non-compliance with the War Materials Act or the Foreign Trade Act constitutes a criminal offence punishable by up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل. |
There is no separate provision for instance if the offender is not sentenced to the payment of a fine for example being sentenced to a term of imprisonment. | UN | فليس هناك حكم منفصل على سبيل المثال إذا لم يكن الجاني محكوما عليه بدفع غرامة بل حُكم عليه بقضاء مدة في السجن مثلا. |
Under article 53, the Chamber might impose a term of imprisonment up to and including life imprisonment, order the return of property, the confiscation of proceeds or the payment of a fine. | UN | ويجوز للدائرة، بموجب المادة ٥٣، أن تصدر حكما بالسجن لمدة تصل الى السجن المؤبد. وباعادة أي ممتلكات أو ايرادات أو بدفع غرامة. |
The Act subjects persons who profess a religion other than Islam to a general regime of prior administrative authorization and to strict prohibitions on pain of imprisonment for one to five years and payment of a fine of between 100,000 and 1,000,000 Algerian dinars. | UN | ويفرض هذا القانون على الأشخاص من أتباع ديانة غير الإسلام نظاماً عاماً قائماً على الترخيص الإداري المسبق، إلى جانب محظورات صارمة، وهي مقتضيات يعاقب مخالفها بالحبس من سنة إلى خمس سنوات وبغرامة مالية يتراوح قدرها بين 000 100 و000 000 1 دينار جزائري. |
He was sentenced to 20 years in prison and to the payment of a fine of 100,000 Congolese francs. | UN | وحُكم عليه بالسجن لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة قدرها 000 100 فرنك كونغولي. |
Disposition: written censure; payment of a fine in the amount of $200; and loss of one step within grade after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. | UN | القرار: لوم كتابي، ودفع غرامة قدرها 200 دولار، والحرمان من درجة داخل الرتبة بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |