In draft article 50, paragraph 3, the words " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " should be replaced by " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. | UN | وفي الفقرة 3 من مشروع المادة 50 ينبغي الاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال فيما بعد للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون متزامنة، ومنها على سبيل المثال الالتزام بدفع مبلغ من المال. |
“The execution of all judgements or orders entailing the payment of a sum of money may be enforced by committal.” | UN | كما هو منصوص عليه في المسائل المدنية بموجب المادة اﻷولى من ظهير ٠٢ شباط/فبراير ١٦٩١: " يجوز تنفيذ أي حكم أو قرار بدفع مبلغ من المال باﻹكراه البدني " . |
Finally, the Act stipulates that, in the event of breaches of the regulations established for the commitment and payment of expenditure relating to the enforcement of judgements involving the payment of a sum of money, " the creditor may bring the matter before the Tribunal through the public prosecutor's office " . | UN | وينص القانون أخيرا على " أن الدائن يحق له رفع القضايا أما المحكمة عن طريق هيئة النيابة العامة " في حالة اﻹخلال بالقواعد التي حددها القانون للالتزام بالنفقات المتعلقة بتنفيذ أحكام تقضي بدفع مبلغ من المال واﻷمر بصرفها. |
It is a social security allowance consisting of the payment of a sum equal to the remuneration that the woman worker would have received during the period of leave established by law. | UN | وهو منحة من الضمان الاجتماعي ويمثل دفع مبلغ يساوي المكافأة التي تتقاضاها العاملة خلال فترة الإجازة القانونية الممنوحة لها. |
“With the exceptions hereinafter mentioned, no person shall be arrested or imprisoned for making default in payment of a sum of money. | UN | " فيما عدا الاستثناءات المذكورة فيما يلي، لا يُعتقل أو يُحبس أي انسان لمجرد تخلفه عن دفع مبلغ نقدي. |
(i) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another State Party ordering the confiscation of [illicitly acquired assets] or the payment of a sum of money corresponding to such assets; | UN | `1` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات؛ |
155. The proposal was made to replace the phrase " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " with " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. | UN | 155 - قُدم اقتراح للاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال اللاحق للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون فورية، مثل الالتزام بدفع مبلغ من المال. |
2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | UN | 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو ايصالات المستودعات أو أي مستند قابل للاحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال. |
2.4 According to the authors, the adjustment referred to in the judgement is provided for in Legislative Decree No. 14,500 of 8 March 1976, which lays down the rules for the settlement of obligations consisting of the payment of a sum of money. | UN | 2-4 وأفاد أصحاب البلاغ أن التسوية الوارد ذكرها في الحكم منصوص عليها في المرسوم التشريعي رقم 14500 المؤرخ 8 آذار/مارس 1976، الذي يُحدد القواعد الواجب تطبيقها في تسييل قيمة الالتزامات التي تسوَّى بدفع مبلغ من المال. |
The process of out-of-court settlement is governed by article 74 PC and involves, among other things, the payment of a sum of money by the defendant to the State in order to avoid criminal proceedings ( " transaction " ). | UN | وتنظم المادة 74 من قانون العقوبات عملية التسوية خارج نطاق المحكمة وهي تشمل، في جملة أمور، قيام المدَّعى عليه بدفع مبلغ من المال إلى الدولة من أجل تجنُّب المحاكمة الجنائية ( " المعاملة " ). |
" 2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. " | UN | " 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الإذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال. " |
2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | UN | 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال. |
2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | UN | 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال. |
" This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts and other transferable instruments that entitle the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. " | UN | " لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) والسندات الإذنية وبيانات الشحن وسندات الشحن وإيصالات الإيداع وغير ذلك من الصكوك القابلة للإحالة التي تخوّل حاملها أو المستفيد منها المطالبة بتسليم البضاعة أو بدفع مبلغ من المال. " |
2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | UN | 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو ايصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال. |
Detention in a special section requires payment of a sum which depends on the section's salubriousness and organization. | UN | ولكي يحتجز الشخص في جناح خاص أي جناح " غير شعبي " ينبغي له دفع مبلغ من المال يحدد بحسب نظافة الجناح وتنظيمه(6). |
45. The Special Rapporteur has become aware that some legislation allows for migrant domestic workers to be transferred from one sponsor to another on payment of a sum of money. | UN | 45- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن بعض التشريعات تسمح للخدم المنزليين المهاجرين، إثر دفع مبلغ من المال، أن ينتقلوا من عهدة وكيل إلى عهدة وكيل آخر. |
30. The amount of the moral damages to be paid depends primarily on the seriousness of the resulting physical or psychological suffering of the victim and on the potential to reduce that suffering significantly through payment of a sum of money. | UN | 30 - ويتوقف مبلغ التعويض عن الأضرار المعنوية في المقام الأول على جسامة معاناة الضحية الجسدية أو النفسية الناجمة عنها، وعلى إمكانية التخفيف من تلك المعاناة بقدر كبير من خلال دفع مبلغ من المال. |
The principle was stated clearly by the Permanent Court of International Justice in the Chorzow Factory Case, where it noted that the appropriate remedy is “[r]estitution in kind, or, if this is not possible, payment of a sum corresponding to the value which a restitution in kind would bear”. | UN | وقد نصت على هذا المبدأ بوضوح محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية معمل شورزاو، حيث لاحظت أن التعويض الملائم " هو الرد العيني، أو إذا تعذر ذلك، دفع مبلغ يناسب قيمة الرد العيني " )٧٧(. |
(ii) Adopt such measures as may be necessary to enable its competent authorities to order the confiscation of [illicitly acquired assets] of foreign origin or the payment of a sum of money corresponding to such assets, including [illicitly acquired assets] involved in money-laundering offences; | UN | `2` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لتمكين سلطاتها المختصة من الأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] ذات منشأ أجنبي أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات، بما في ذلك [الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة] المتصلة بجرائم غسل الأموال؛ |
(a) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another State Party ordering the confiscation of such property or the payment of a sum of money corresponding to such assets; | UN | (أ) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة تلك الممتلكات أو سداد مبلغ من المال يوافق قيمة تلك الموجودات؛ |