In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | Open Subtitles | المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that violence in the country has forced almost 400,000 people to flee their homes. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
Fighting has forced more than 200,000 people to flee their homes. | UN | أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
However, it is generally accepted that these causes range from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of the country to another. | UN | إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى. |
The fighting cost hundreds of lives and forced thousands of people to flee their homes, worsening an already dire humanitarian situation. | UN | وأودى القتال بمئات الأرواح وأجبر آلاف الناس على الهروب من منازلهم، مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني السيئ. |
The incident prompted some 5,900 people to flee their homes. | UN | ودفع هذا الحادث نحو 900 5 شخص إلى الفرار من منازلهم. |
The gendarmes spread a rumour that the red berets were coming to the hospital to search for certain persons, also causing people to flee. | UN | فقد أذاع أفراد الدرك أن القبعات الحمر قادمون إلى المستشفى بحثاً عن أشخاص معينين، مما دفع الناس إلى الفرار. |
Repressive regimes, human rights abuses and war are equally likely to continue to force people to flee. | UN | علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات ولجميع الكيانات اﻷخرى أن تحترم وأن تصون حق البشر في البقاء آمنين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
New conflicts continue to erupt while ongoing crises remain unresolved, forcing millions of people to flee and keeping them in displacement for prolonged periods of time. | UN | ولا تزال نزاعات جديدة تندلع، بينما تظل هناك أزمات مستمرة من دون حل، مما يُجبر ملايين الناس على الفرار من ديارهم والبقاء في حالة تشرد لفترات طويلة من الزمن. |
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. | UN | وكل من الآثار المفاجئة والسريعة لتغير المناخ تتصل بمسألة التشرد: الفيضانات ترغم الناس على الفرار بينما يسبب التصحر في جعل الناس يتخذون قرارا بالانتقال، مما يجعلهم على الأرجح يصنفون على أنهم مهاجرون بدلا من أشخاص مشردين داخليا. |
In November fighting in Southern Darfur State forced up to 18,000 people to flee to the town of Gereida. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر أجبر القتال في ولاية جنوب دارفور 000 18 شخص على الفرار إلى مدينة قريضة. |
It is estimated that there are 206,000 internally displaced persons in the Central African Republic and that the current crisis prompted almost 60,000 people to flee to neighbouring countries; close to 41,000 of them are in the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويُقدَّر بأن في جمهورية أفريقيا الوسطى 000 206 من النازحين وأن الأزمة الحالية حملت زهاء 000 60 شخص على الفرار إلى البلدان المجاورة، نحو 000 41 منهم موجودون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reports indicate that inter-ethnic fighting in the north-eastern part of the country has forced over 100,000 people to flee their homes. | UN | وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. | UN | غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى. |
The international environment remains, however, volatile, and armed conflict in Burundi, Chechnya in the Russian Federation, Liberia, the Sudan, Sri Lanka, Tajikistan and, most recently, Iraq have again forced people to flee for their lives. | UN | بيد أنه لا تزال البيئة الدولية متقلبة، ودفع مرة أخرى النزاع المسلح في بوروندي، والشيشان بالاتحاد الروسي، وليبيريا، والسودان، وسري لانكا، وطاجيكستان، ومؤخرا في العراق، السكان على الفرار حفاظا على حياتهم. |
However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. | UN | وعلى أية حال، من المتعارف عليه بصفة عامة أن هذه اﻷسباب تتراوح ما بين الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية والصراعات الداخلية التي تجبر الناس على الهروب من منطقة بالبلد الى منطقة أخرى. |
81. ADF also attacked numerous villages, including Kamango, an attack that prompted more than 66,000 people to flee to Uganda. | UN | 81 - كما هاجم التحالف عددا كبيرا من القرى، بما في ذلك كامانغو، مما دفع أكثر من 000 66 شخص إلى الفرار لأوغندا. |
Heavy fighting in north-eastern Quneitra forced people to flee to surrounding rural areas. | UN | وبسبب القتال العنيف الذي اندلع في المناطق الشمالية الشرقية من مدينة القنيطرة، اضطر الناس إلى الفرار إلى المناطق الريفية المحيطة بها. |
609. The Programme of Action recognized causes of displacement ranging from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of a country to another. | UN | 609 - وأقرّ برنامج العمل بأسباب النزوح بدءا من التدهور البيئي ووصولا إلى الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية التي تدمر المستوطنات البشرية وتجبر الأشخاص على الفرار من منطقة في بلد ما إلى منطقة أخرى. |
Systematic violations of human rights, failed peace negotiations or implementation of peace accords, internal strife and, ultimately, war forced large numbers of people to flee their homes in many regions of the world. | UN | فقد أجبرت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، وحالات الفشل في مفاوضات السلم أو في تنفيذ اتفاقات السلم، والصراعات الداخلية، وفي نهاية الأمر الحروب، أعدادا كبيرة من الأفراد على الفرار من أوطانهم في مناطق كثيرة من العالم. |
Hunger will also continue to force people to flee their own countries. | UN | وسيواصل الجوع أيضاً إرغام الناس على الهرب من بلدانهم. |