They lack the resources both human and material to be effective and are largely perceived as ineffective. | UN | إذ تعوزها الموارد البشرية والمادية لتكون فعالة، وكثيرا ما ينظر إليها على أنها بلا جدوى. |
The international community could not live with a policy which was perceived as a policy of status quo. | UN | فلا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في اتباع سياسة ينظر إليها على أنها سياسة الوضع الراهن. |
Investment protection depended on a functioning international arbitration system that would be perceived as fair and equitable. | UN | وتتوقف حماية الاستثمارات على وجود نظام تحكيم دولي عامل ينظر إليه على أنه نزيه وعادل. |
At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Otherwise, they could quickly be perceived as partial and become a party to the conflict. | UN | وإذا سارت الأمور عكس ذلك، فسرعان ما ينظر إليهم على أنهم متحيزون ويصبحون طرفا في الصراع. |
No longer is the natural world perceived as a vast and inexhaustible frontier to be explored and exploited. | UN | فلم يعد يُنظر إلى العالم الطبيعي كحقل شاسع جديد لا ينضب ينبغي المضي في اكتشافه واستغلاله. |
Interviewed managers explained that operational activities might take precedence over functions that are perceived as less important. | UN | وشرح المديرون المستجوبون أن الأنشطة التشغيلية قد تكون لها الأسبقية على الوظائف التي يُنظر إليها باعتبارها أقل أهمية. |
In a brief opening statement, the Director of the Regional Bureau for Europe emphasized the importance of asylum policies in Europe for the rest of the world, since they are perceived as setting global standards. | UN | 29- أدلى مدير المكتب الإقليمي لأوروبا ببيان افتتاحي موجز أكد فيه ما لسياسات اللجوء في أوروبا من أهمية في بقية أنحاء العالم لأن هذه السياسات ينظر إليها باعتبارها سياسات تحدد معايير عالمية. |
She was perceived as a Shia, at least by some militants, because her mother and husband are Shia. | UN | وكان بعض المسلحين، على الأقل، ينظر إليها على أنها شيعية، لأن والدتها وزوجها ينتميان إلى الطائفة الشيعية. |
And some are perceived as likely to have greater difficulty meeting their needs for adequate housing than the majority of households. | UN | وهناك فئات ينظر إليها على أنها تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على سكن لائق أكثر من الصعوبات التي تواجهها أغلبية العائلات. |
They should not be perceived as having been endorsed by the Member States. | UN | وينبغي ألا ينظر إليها على أنها قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء. |
He cautioned that, although sports might be perceived as aggressive, this was not the case in reality. | UN | ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك. |
Any delays in that process should not be perceived as creditors' unwillingness to provide debt relief. | UN | وأي تأخر في هذه العملية ينبغي ألا ينظر إليه على أنه عدم رغبة من جانب الدائنين في تقديم تخفيف الديون. |
At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
The FDLR answer has been one of systematic retaliation against civilians perceived as siding with the Raïa Mutomboki. | UN | وتمثل رد هذه القوات في انتقام منهجي ضد المدنيين الذين كان ينظر إليهم على أنهم منحازون لجماعة رايا موتومبوكي. |
As a result, older persons are often perceived as a burden, a drain on resources, and persons in need of care. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما يُنظر إلى كبار السن على أنهم عبء يستنزف الموارد وأشخاص يحتاجون إلى الرعاية. |
To be effective, a strategy needs to meet critical requirements, including being mainstreamed into the national policy and development agenda, to avoid being perceived as an afterthought and ignored when key policy and budgetary decisions are made; adequately supported by human and financial resources; and evaluated on a regular basis. | UN | ولتكون الاستراتيجية فعالة، يتعين أن تفي بشروط بالغة الأهمية من بينها أن تُدرَج في السياسة الوطنية وخطة التنمية حتى لا يُنظر إليها باعتبارها فكرة ثانوية وتُهمَل عند اتخاذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات والميزانيات؛ وأن تتلقى الدعم الكافي بالموارد البشرية والمالية؛ وأن تخضع للتقييم بصفة دورية. |
Civil and political rights and economic, social and cultural rights can be seen as fully integrated within the demand for rights-based economic growth when they are all perceived as constituent elements of the right to development. | UN | ويمكن اعتبار الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنها متكاملة تماماً، وذلك عندما ينظر إليها باعتبارها مقومات الحق في التنمية. |
perceived as a developmental context, however, the Niger has had difficulty in mobilizing humanitarian resources. | UN | بيد أن النيجر، التي تُعتبر سياقا إنمائيا، تعاني من صعوبات في تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة الإنسانية. |
However, preventive approaches can be perceived as a threat to the sovereignty of a State. | UN | ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما. |
Moreover, a technology perceived as environmentally sound in one country may not be seen in the same way in another. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيا التي يُتصور أنها سليمة بيئياً في أحد البلدان قد لا يُنظر إليها نفس النظرة في بلد آخر. |
The initiative has often been perceived as a personal agenda of the Secretary-General as it has never been discussed and endorsed in administrative and financial terms by Member States through the established General Assembly mechanisms. | UN | ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة. |
The country will also need to address continuing serious human rights abuses, including against those perceived as having supported the former regime. | UN | وسيتعين على البلد أيضاً التصدي لاستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين يعتبرون من مؤيدي النظام السابق. |
6. Countries perceived as transgressing a model which they have not even universally accepted and which seriously jeopardizes the future of mankind are stigmatized; resolutions condemn them and punitive mechanisms are imposed on them, yet this essentially means resorting to the most despicable forms of pressure and blackmail. | UN | 6 - وتتعرض للوصم بلدان يُرى أنها خرجت على نموذج لم يحز حتى على قبولها جميعا ويهدد مستقبل البشرية بشكل خطير؛ فتُتخذ قرارات بإدانتها وتُفرض عليها آليات تأديبية، مع أن ذلك يعني جوهريا اللجوء إلى أمقت أشكال الضغط والابتزاز. |
The police are often seen as a mechanism for compiling statistics and crime data rather than supporting victims, and they are often perceived as instruments of the State rather than servants of the people. | UN | وكثيرا ما يُنظر إلى أفراد الشرطة باعتبارهم آليات لجمع الإحصاءات وبيانات الجريمة وليس لتقديم الدعم إلى الضحايا، وكثيرا ما يُعتبرون آليات للدولة وليسوا في خدمة الشعب. |
The Committee is also concerned that the traditional views of both students and teachers orient female students into areas of study perceived as appropriate to their social roles and participation in public life. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الآراء التقليدية للطلاب والمعلمين على السواء توجه الطالبات إلى مجالات الدراسة التي يُعتقد أنها تناسب أدوارهن الاجتماعية والمشاركة في الحياة العامة. |