ويكيبيديا

    "perceived to be" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نظر إليه على أنه
        
    • يعتقد أنها
        
    • ينظر إليها على أنها
        
    • يُنظر إليها على أنها
        
    • تعتبرهم
        
    • يُعتبرون
        
    • يُعتقد أنها
        
    • نُظر إليه على أنه
        
    • نُظِر إليه على أنه
        
    • المتصور أنهم
        
    • الذين يُعتقد أنهم
        
    • ينظر إليهم على أنهم
        
    • يعتبرون من
        
    • يعتقد أنهم من
        
    • يظن أنهم من
        
    Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    As a consequence, women who are or are perceived to be HIV—positive face violence and discrimination in public and in private life. UN ونتيجة لذلك تواجه المرأة المصابة أو التي يعتقد أنها مصابة بالفيروس عنفاً وتمييزاً في الحياة العامة والخاصة.
    Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just. UN والسلطة تنبع من القبول الواسع النطاق بقرارات ينظر إليها على أنها قرارات نزيهة وعادلة.
    58. Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. UN 58- وتشكل التشريعات التي تمنح سلطة تقديرية واسعة للسلطات من أجل رصد أنشطة الجمعيات أو الإشراف عليها خطراً كبيراً على استمرار وجود المنظمات التي تشارك في أنشطة يُنظر إليها على أنها تهديد للدولة.
    AGEs frequently issue threats and carry out direct attacks against civilians, including children, perceived to be cooperating with the Government and its international supporters. UN وتلجأ هذه العناصر في كثير من الحالات إلى التهديد ثم تنفذ هجمات مباشرة ضد مدنيين، بمن فيهم الأطفال، إذ تعتبرهم متعاونين مع الحكومة ومع مؤيديها الدوليين.
    Moreover, access to health, especially for those perceived to be affiliated with the opposition or anti-Government armed groups, was undermined by the occupation and use of hospitals as military bases or by the presence of Government forces inside or in the proximity of hospitals. UN ويضاف إلى ذلك، أن احتلال المستشفيات واستخدامها كقواعد عسكرية أو وجود قوات حكومية في المستشفيات أو في محيطها أعاقا إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما بالنسبة إلى مَن يُعتبرون من المنتمين إلى المعارضة أو المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Moreover, the two provinces witnessed violence committed by other armed groups, perceived to be of Fulani origin. UN وعلاوة على ذلك، شهدت المقاطعتان حوادث عنف ارتكبتها جماعات مسلحة أخرى يُعتقد أنها من أصل فولاني.
    The Inspectors wish to point out that the skewed nature of the actual composition of the staff could result in diminishing the effectiveness of the work of the Office if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole. UN وبود المفتشين إبراز طبيعة التكوين الفعلي للموظفين غير المتماثل والذي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نُظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن من الممكن لاختلال توازن في ملاك الموظفين أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن من الممكن لاختلال توازن في ملاك الموظفين أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Horizontal inequalities that are, or are perceived to be, the result of poor governance frequently lead to conflict that can turn violent. UN وكثيرا ما تؤدي الفوارق الأفقية الناجمة عن ضعف الإدارة، أو التي يعتقد أنها ناجمة عن ذلك، إلى نزاعات قد تنزلق نحو العنف.
    Yet, these programmes have been halted because serogroup A meningococcal disease is limited to persons in the poorest countries, and the returns on investment are perceived to be too low. UN ومع ذلك، فقد توقفت هذه البرامج لسبب يعود إلى أن فئة المصل ألف من مرض الالتهاب السحائي مقتصرة على الأشخاص الذين يعيشون في أفقر البلدان، وأن عوائد الاستثمار في هذا المجال يعتقد أنها شديدة الانخفاض.
    In this regard, the Committee continues to be concerned about the high level of impunity in cases of police brutality, including that perceived to be racially-motivated. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية.
    The United Nations is also concerned about allegations of abduction and rape of women and girls by armed opposition groups in cities, villages and neighbourhoods perceived to be in favour of the Government. UN وتشعر أيضا الأمم المتحدة بالقلق إزاء الادعاءات بقيام جماعات المعارضة المسلحة باختطاف واغتصاب النساء والبنات في المدن والقرى والأحياء التي ينظر إليها على أنها موالية للحكومة.
    Just as importantly, where the commission is not perceived to be independent, its work will lack credibility and its conclusions are unlikely to be trusted. UN ومن المهم بنفس القدر، أن اللجنة، إذا لم يُنظر إليها على أنها مستقلة، سيفتقر عملها إلى المصداقية ويرجح ألا تكون استنتاجاتها محل ثقة.
    It is widely reported that the forced displacement of civilians formed part of the military strategy of the Government so as to remove what was perceived to be the support base of the rebel movements. UN ويذكر على نطاق واسع أن التشريد القسري للمدنيين يشكل جزءاً من الاستراتيجية العسكرية للحكومة التي تهدف إلى إبعاد من تعتبرهم القاعدة المساندة لحركات التمرد.
    As a consequence, when these officers assume the role of “judges”, they continue to remain subordinate to their superiors, or are at least perceived to be so. UN ونتيجة لذلك، فعندما يتولى الضباط دور " القضاة " ، يظلون تحت إمرة رؤسائهم أو أنهم يُعتبرون كذلك، على اﻷقل.
    49. The Constitution prohibits forced and bonded labour, problem perceived to be especially prevalent in children. UN 49- ويحظر الدستور العمل القسري والسخرة، وهي مشكلة يُعتقد أنها تسود في أوساط الأطفال بوجه خاص.
    The Inspectors wish to point out that the skewed nature of the actual composition of the staff could result in diminishing the effectiveness of the work of the Office if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole. UN وبود المفتشين إبراز طبيعة التكوين الفعلي للموظفين غير المتماثل والذي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نُظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    The Inspectors would like to reiterate once again the view that this serious and continuing imbalance in the geographical distribution of staff could result in diminishing the effectiveness and credibility of the work of OHCHR if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole. UN ويود المفتشان أن يكرِّرا رأيهما القائل بأن هذا الاختلال الجسيم والمتواصل في التوزيع الجغرافي للموظفين يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل فعالية ومصداقية المفوضية السامية إذا ما نُظِر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    :: Supporting research on bullying, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Thailand, targeting secondary school students who are known to be, or perceived to be, transgender or gay UN :: دعم الأبحاث المتعلقة بتسلط الأقران، ولا سيما مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تايلند، باستهداف طلبة المدارس الثانوية المعروف أو المتصور أنهم من مغايري الهوية الجنسانية أو من المثليين
    Problems are not solved by taking the lives of those who have problems or those who are perceived to be the problems. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    Insurgents continue to wage a systematic campaign of intimidation and violence against Afghan civilians who are perceived to be supporting the Government, the international community and military forces. UN ولا يزال المتمردون يشنون حملة منهجية من الترهيب والعنف ضد المدنيين الأفغان الذين ينظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة، والمجتمع الدولي، والقوات المسلحة.
    38. The delegation also learned that many residents of areas controlled by armed opposition groups, particularly those perceived to be of opposing political views, continued to suffer from harassment and intimidation. UN 38- وأحاط الوفد علماً أيضاً بأن العديد من سكان المناطق الخاضعة للجماعات المعارضة المسلّحة، وبخاصة أولئك الذين يعتبرون من ذوي الآراء السياسية المعارضة، ما زالوا يعانون من المضايقات والترهيب.
    There were also several accounts of destruction of properties, including houses and shops belonging to persons perceived to be Ouattara supporters. UN وأُبلغ أيضاً عن العديد من حالات تدمير الممتلكات، بما في ذلك المنازل والمتاجر التي يملكها أشخاص يعتقد أنهم من أنصار واتارا.
    17. On 20 November 2001, the American-Arab Anti-Discrimination Committee (ADC) released a fact sheet in Washington in which it confirmed 520 violent incidents directed against Arab Americans, or those perceived to be such, since 11 September. UN 17- في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قامت اللجنة الأمريكية - العربية لمناهضة التمييز بنشر صحيفة وقائعية في واشنطن أكدت فيها وقوع 520 حادثة متسمة بالعنف استهدفت أمريكيين من أصل عربي أو يظن أنهم من أصل عربي منذ 11 أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد