ويكيبيديا

    "permanent presence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوجود الدائم
        
    • وجود دائم
        
    • حضور دائم
        
    • والحضور الدائم
        
    There is of course, also, a permanent presence of 35,000 Turkish occupation troops. UN وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لقوات الاحتلال التركية البالغ عددها 000 35 جندي.
    In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. UN وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا.
    There is of course, also, a permanent presence of 35,000 Turkish occupation troops. UN وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لخمسة وثلاثين ألفاً من قوات الاحتلال التركية.
    In addition, there is a permanent presence of approximately 40,000 Turkish occupation troops. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهناك وجود دائم لحوالي 000 40 جندي من قوات الاحتلال التركية.
    This included work from 20 county support bases, through the permanent presence of staff in 9 fully deployed county support bases, and the rotating presence of staff in the remaining 11. UN وقد شمل ذلك العمل انطلاقا من 20 قاعدة لتقديم الدعم في المقاطعات من خلال إحلال وجود دائم للموظفين في تسع من هذه القواعد نشروا فيها بالكامل، وإحلال وجود متناوب للموظفين في المقاطعات الـ 11 المتبقية.
    Level 1: rural ambulatory centres: drugs for use in health establishments without the permanent presence of a doctor; UN المستوى 1: المراكز المتنقلة الريفية: العقاقير المراد استخدامها في المنشآت الصحية التي لا يوجد فيها حضور دائم لطبيب؛
    2. The permanent presence of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan at the regional and subregional levels will enable interactions with key actors at the provincial level and will remain crucial to the ongoing stabilization efforts as well as the establishment of credible and accountable local institutions. UN 2 - والحضور الدائم للبعثة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ييسر التفاعل مع الجهات الفاعلة الرئيسية على مستوى المقاطعة وسيظل ذا أهمية حاسمة للجهود الجارية المبذولة من أجل ترسيخ الاستقرار وإنشاء مؤسسات محلية موثوقة وخاضعة للمساءلة.
    We expect that the General Assembly at its fifty-second session will take a decision confirming the permanent presence of Slovakia in this group. UN ونحن نتوقع أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين قرارا يؤكد الوجود الدائم لسلوفاكيا في تلك المجموعة.
    The permanent presence of the five and the historical memory it provided mattered greatly, and they also had the advantage of worldwide networks of embassies, interests and partners. UN إن الوجود الدائم للأعضاء الخمسة الدائمين والذاكرة التاريخية التي يوفرها ذلك الوجود يتسمان بأهمية كبيرة، ولدى هؤلاء الأعضاء أيضاً ميزة شبكات السفارات والمصالح والشركاء على الصعيد العالمي.
    The permanent presence of such bases along the Syrian-Lebanese border adds to the general porosity of parts of the land border and poses a challenge for the control of the border by the Lebanese security forces. UN ويضاف الوجود الدائم لهذه القواعد على طول الحدود السورية اللبنانية إلى سهولة التسلل عبر أجزاء من الحدود البرية، ويشكل تحدياً لسيطرة قوات الأمن اللبنانية على الحدود.
    The permanent presence of such bases along the Syrian-Lebanese border adds to the general porosity of parts of the land border and poses a challenge for the control of the border by the Lebanese security forces. UN ويزيد الوجود الدائم لهذه القواعد على الحدود السورية اللبنانية من سهولة التسلل عبر أجزاء من الحدود البرية، ويشكل تحدياً لسيطرة قوات الأمن اللبنانية على الحدود.
    The most striking and obvious face of these strategies has been the permanent presence of special police patrols in public places to force women to comply with the strict State-imposed dress code. UN ويتبدى أوضح وأبرز وجه لهذه الاستراتيجيات في الوجود الدائم لدوريات الشرطة الخاصة في الأماكن العامة من أجل إكراه النساء على الامتثال لقواعد اللباس المفروضة عليهن من الدولة.
    In many places, the local court symbolizes the only permanent presence of the State and, in some cases, the judge is among the very few people with professional qualifications in the community. UN وتمثل المحكمة المحلية في العديد من اﻷماكن رمز الوجود الدائم الوحيد للدولة. والقاضي، في العديد من الحالات، أحد اﻷشخاص القلائل جدا ذوي المؤهلات المهنية في المجتمع المحلي.
    Today 160,000 settlers reside in the occupied part of Cyprus, 110,000 of whom are of Turkish nationality. In addition, there is a permanent presence of 40,000 Turkish occupation troops. UN ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص 000 160 مستوطن، يحمل 000 110 مستوطن منهم الجنسية التركية، أضف إلى ذلك الوجود الدائم لقوات الاحتلال التركية البالغ عددها 000 40 جندي.
    The monitoring mechanism would be significantly enhanced by the permanent presence of FARDC or MONUC at strategic locations. UN ولسوف تتعزز آلية الرصد على نحو ملحوظ بفعل الوجود الدائم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المواقع الاستراتيجية.
    In cases where NPDs are fully able to perform their tasks, the permanent presence of CTAs will be phased out as soon as possible, in favour of short-term monitoring or training missions by foreign experts. UN وفي الحالات التي يتمكن فيها مديرو المشاريع الوطنية من أداء مهامهم بالكامل، سيجري تدريجيا إنهاء الوجود الدائم لكبار المستشارين التقنيين بأسرع وقت ممكن، لتحل محلهم بعثات قصيرة اﻷجل للرصد والتدريب يضطلع بها خبراء أجانب.
    72. The High Commissioner, through the permanent presence of her office, has continued to support the Government and the State in the design and application of policies and programmes aimed at improving the humanitarian situation and that of human rights. UN 72- استمرت المفوضة السامية، من خلال الوجود الدائم لمكتبها، في تقديم الدعم إلى الحكومة والدولة لتصميم وتطبيق سياسات وبرامج تستهدف تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Let us not mix permanent membership, which implies veto power and can, indeed, make a difference in the balance of power in the Security Council, with the permanent presence of a member that has a seat without veto power. UN ولعلنا لا نخلط العضوية الدائمة التي تنطوي على حق النقض ويمكن أن تحدث بالفعل فارقا في توازن القوى داخل مجلس الأمن وبين وجود دائم لعضو ذي مقعد ولكنه لا يملك حق النقض.
    I suggest that every State in the world community is entitled to the permanent presence of at least one talented United Nations official who can guide the local population through the maze. UN وأرى أن كل دولة في المجتمع العالمي لها الحق في أن يكون فيها وجود دائم على أقل تقدير لموظف مسؤول واحد من موظفي الأمم المتحدة الموهوبين، يستطيع أن يوجه السكان المحليين في هذه المتاهة.
    Further, regardless of the participation of headquarters officials in decision taking, through videoconferences, teleconferences or mission travel, the groundwork that paves the way for such decisions, their implementation and follow-up can only be assured through the permanent presence of qualified staff in situ. UN وبصرف النظر عن مشاركة المسؤولين في المقر في اتخاذ القرارات عبر مؤتمرات تعقد بواسطة الفيديو أو مؤتمرات عن بُعد أو عبر السفر في بعثات، فإنه لا يمكن ضمان العمل التحضيري الذي يمهد السبيل أمام اتخاذ تلك القرارات وتنفيذها ومتابعتها إلا من خلال حضور دائم في عين المكان من قبل موظفين أكفاء.
    2. The permanent presence of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan at the regional and subregional levels will enable interactions with key actors at the provincial level and will remain crucial to the ongoing stabilization efforts as well as the establishment of credible and accountable local institutions. UN 2 - والحضور الدائم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ييسر التفاعل مع الجهات الفاعلة الرئيسية على مستوى المقاطعة وسيظل ذا أهمية حاسمة للجهود الجارية المبذولة من أجل ترسيخ الاستقرار وإنشاء مؤسسات محلية موثوقة وخاضعة للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد