ويكيبيديا

    "perpetrators from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجناة من
        
    • مرتكبي الانتهاكات من
        
    • مرتكبيها من
        
    • مرتكبي هذه الانتهاكات من
        
    • المذنبين من
        
    • مرتكبي العنف من
        
    • للجناة من
        
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    It is hoped that barring perpetrators from the home will strengthen the resolve of the victims and encourage them to change their situation. UN ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم.
    A MONUC patrol later prevented the perpetrators from staging another attack. UN ومنعت دورية تابعة للبعثة فيما بعد مرتكبي الانتهاكات من شن هجوم آخر.
    The Committee is also concerned that some provisions in the Penal Code, including articles 17 and 60, condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment or reducing the sentences imposed. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن بعض أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و 60، تتغاضى عن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة بإعفاء مرتكبيها من العقاب أو بتخفيف الأحكام الصادرة.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN وتبعاً لذلك، وحيثما يرتكب الموظفون العموميون أو وكلاء الدولة انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد والمشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف أن تعفي مرتكبي هذه الانتهاكات من المسؤولية الشخصية مثلما حدث في بعض حالات العفو (انظر التعليق العام رقم 20(44)) والحصانات القانونية المسبقة.
    Owing to the failure to investigate the case effectively or use the findings in the civil proceedings as evidence to remove the police perpetrators from duty, the perpetrators remained employed and were not subjected to any form of discipline. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    6. The courts issued both orders to prohibit approach and orders to vacate; the latter barred perpetrators from the dwellings they shared with their victims. UN 6 - وتصدر المحاكم كلا من الأوامر التي تمنع الاقتراب والأوامر التي تؤدي إلى الإجلاء؛ والأوامر الأخيرة تمنع مرتكبي العنف من الإقامة في نفس المكان الذي تعيش فيه الضحايا.
    :: Girls going into prostitution are exploited by the perpetrators from other countries, for pornography, even to have sex with dogs UN :: يستغل الجناة من بلدان أخرى فتيات يتوجهن إلى ممارسة البغاء، وذلك لإنتاج مواد إباحية، بل وممارسة الجنس مع الكلاب؛
    Such violations are unacceptable, and perpetrators from all sides should be held accountable. UN فهذا النوع من الانتهاكات غير مقبول، وينبغي تحميل الجناة من جميع الأطراف تبعة أفعالهم.
    The measures envisaged under the current plan included increasing the capacity of local authorities to prevent violence, and programmes to prevent perpetrators from reoffending. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    The Committee reiterates its concern that several provisions of the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها لأن أحكاما عديدة في قانون العقوبات تتغاضى عن أعمال العنف ضد المرأة، وذلك عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Pursuant to art. 3 par. 3 of the above Act, victims of domestic violence receive help, especially protection against repeated violence, by preventing the perpetrators from sharing the same premises as their victims and prohibiting them from having contact with their victims. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 3 من ذلك القانون، يتلقى ضحايا العنف العائلي المعونة، لا سيما الحماية من العنف المتكرر، بمنع الجناة من مشاركة ضحاياهم في المسكن ويمنعهم من الاتصال بضحاياهم.
    84. The Special Representative urges the Government of Cambodia to address the continued prevalence of corruption in the logging industry, and to take measures to prevent the perpetrators from further exploiting those natural resources. UN 84 - ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على التصدي لاستمرار تفشي الفساد في صناعة قطع الأشجار، وعلى اتخاذ تدابير لمنع الجناة من مواصلة استغلال هذه الموارد الطبيعية.
    Conversely, the disqualification of perpetrators from security roles can itself constitute a measure of satisfaction to victims. UN وفي المقابل، فإن تنحية الجناة من الأدوار الأمنية يمكن أن يشكل بحد ذاته تدبيراً يرضي الضحايا().
    In cases where there is reluctance by a State to initiate criminal proceedings or where laws and decrees are promulgated to exonerate perpetrators from penal responsibility, a proactive judiciary can recommend the repeal or amendment of laws and decrees, or determine inconsistency of laws with international human rights standards. UN وفي الحالات التي تحجم فيها دولة ما عن البدء في اتخاذ الإجراءات الجنائية أو في حالة إصدار قوانين ومراسيم لتبرئة مرتكبي الانتهاكات من المسؤولية الجنائية، يمكن للسلطة القضائية الاستباقية أن توصي بإلغاء أو تعديل القوانين والمراسيم أو أن تقرر أن القوانين لا تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    Para. 18: Combat impunity by considering other methods of accountability for human rights crimes committed under the military dictatorship such as disqualifying perpetrators from certain public offices and establishing justice and truth inquiry processes; release to the public of all documents relevant to human rights abuses, including those currently withheld pursuant to Presidential Decree No. 4553 (art. 14). UN الفقرة 18: مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق النظر في أساليب أخرى للمحاسبة على جرائم حقوق الإنسان المرتكبة إبان الدكتاتورية العسكرية، بسبل منها منع مرتكبي الانتهاكات من تقلد وظائف عمومية معينة وإقامة العدالة وإجراءات لتقصي الحقائق؛ والإفراج عن جميع الوثائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الوثائق المحفوظة حالياً بمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 4553 (المادة 14).
    Para. 18: Combat impunity by considering other methods of accountability for human rights crimes committed under the military dictatorship such as disqualifying perpetrators from certain public offices and establishing justice and truth inquiry processes; release to the public of all documents relevant to human rights abuses, including those currently withheld pursuant to Presidential Decree No. 4553 (art. 14). UN الفقرة 18: مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق النظر في أساليب أخرى للمحاسبة على جرائم حقوق الإنسان المرتكبة إبان الدكتاتورية العسكرية، بسبل منها منع مرتكبي الانتهاكات من تقلد وظائف عمومية معينة وإقامة العدالة وإجراءات لتقصي الحقائق؛ والإفراج عن جميع الوثائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الوثائق المحفوظة حالياً بمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 4553 (المادة 14).
    Effective anti-money-laundering measures have the potential to detect the commission of predicate offences, including corruption-related offences, and to prevent their perpetrators from enjoying the criminal proceeds. UN 29- وبإمكان التدابير الفعالة لمكافحة غسل الأموال أن تكشف ارتكاب الجرائم الأصلية، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد، وأن تمنع مرتكبيها من التمتع بالعائدات الإجرامية.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN وتبعاً لذلك، وحيثما يرتكب الموظفون العموميون أو وكلاء الدولة انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد والمشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف أن تعفي مرتكبي هذه الانتهاكات من المسؤولية الشخصية مثلما حدث في بعض حالات العفو (انظر التعليق العام رقم 20(44)) والحصانات القانونية المسبقة.
    Owing to the failure to investigate the case effectively or use the findings in the civil proceedings as evidence to remove the police perpetrators from duty, the perpetrators remained employed and were not subjected to any form of discipline. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    14. Civil protection orders, which provide for the removal of perpetrators from a joint place of residence in cases of domestic violence, and the imposition of restrictions on the behaviour of perpetrators, can prove to be effective legal remedies for victims of violence. UN 14 - يمكن لأوامر الحماية المدنية، التي تنص على إبعاد مرتكبي العنف من محل الإقامة المشترك في حالات العنف العائلي وفرض قيود على سلوكهم، أن تشكّل سبل انتصاف قانوني فعالة لضحايا العنف.
    This move perilously undermined transitional justice process objectives by denying victims their right to truth and reparation and by shielding perpetrators from accountability and appropriate forms of punishment. UN وقد أضعفت هذه الحركة بشكل خطير أهداف عملية العدالة الانتقالية بحرمانها الضحايا من حقهم في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض وبحمايتها للجناة من المساءلة ومن أشكال العقاب المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد