The persistence of such practices was due to a lack of political will among Governments and the failure to inform and educate the public. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
Particularly alarmed at the persistence of such ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large, | UN | وإذ يثير جزعها بوجه خاص استمرار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Particularly alarmed at the persistence of such ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large, | UN | وإذ يثير جزعها بوجه خاص استمرار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Much has been done, yet the persistence of such deplorable acts signals our failure to address the fundamental causes of those threats. | UN | لقد جرى القيام بالكثير، إلا أن استمرار تلك الأعمال التي تستحق الشجب يدل على فشلنا في مواجهة الأسباب الأساسية لتلك التهديدات. |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ ﻷن ملايين من الناس قد اقتلعوا ويقتلعون اﻵن من ديارهم، نتيجة لاستحكام هذه اﻷعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد الحاجة العاجلة الى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة ظروفهم، ـ |
The persistence of such a situation compromised the principle of broad participation in United Nations operations. | UN | وقال إن استمرار مثل هذه الحالة يعرض للخطر مبدأ المشاركة الواسعة في عمليات اﻷمم المتحدة. |
The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. | UN | وقد حملنا استمرار هذه الانتهاكات على أن نوجه أنشطتنا توجيها مباشرا إلى المجالات المحددة التي ترتكب فيها هذه الانتهاكات. |
The persistence of such illegal actions sabotaged the latest round of peace talks and continues to threaten to physically destroy the possibility of the two-State solution based on the pre-1967 borders. | UN | ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
The Committee considers the case of Israel Arzate Meléndez to be an emblematic illustration of the persistence of such practices even in jurisdictions in which the new criminal justice system is already in place. | UN | وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي. |
The Committee considers the case of Israel Arzate Meléndez to be an emblematic illustration of the persistence of such practices even in jurisdictions in which the new criminal justice system is already in place. | UN | وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي. |
132. The Special Rapporteur notes the persistence of such policies and considers that the following developments at the national level need to be recognized: | UN | ١٣٢ - يلاحظ المقرر الخاص استمرار هذه السياسات ويعتبر أنه يجب النظر إلى التطورات الداخلية التالية: |
The Committee is concerned that, notwithstanding the Government's recognition of this problem and the implementation of measures to address it, the persistence of such stereotypes continues to be an issue affecting efforts to fully implement the Convention. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أنه على الرغم من اعتراف الحكومة بوجود هذه المشكلة وتنفيذ بعض التدابير لمعالجتها، فإن استمرار هذه التصورات المقولبة لا يزال يمثل مسألة تؤثر على الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
It is a matter of concern to the Committee that the State party attaches little importance to this problem and thus encourages the persistence of such stereotypes, which are an obstacle to the implementation of the Convention. | UN | وما يدعو اللجنة إلى القلق أيضا هو أن قلة الأهمية التي تعيرها الدولة الطرف لهذه المشكلة تسهم في استمرار هذه القوالب النمطية مما يحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
The Committee is concerned that the persistence of such discriminatory cultural practices and traditional attitudes perpetuates women's subordination in the family and society and produces serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
The Committee is concerned that the persistence of such discriminatory cultural practices and traditional attitudes perpetuates women's subordination in the family and society and produces serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
In the opinion of the Special Rapporteur, the persistence of such acts, despite the remarkable increase in prosecutions and convictions for acts motivated by racial or religious hatred in recent months, represents the most serious threat not only to the construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism, but also to the progress of democracy in the Russian Federation. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن استمرار تلك الأعمال، رغم الزيادة المرموقة التي حدثت في الأشهر الأخيرة في الإجراءات القضائية والإدانات لارتكاب أعمال بحافز من الكراهية العنصرية أو الدينية، هو أخطر تهديد ليس لبناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتعادلية وتفاعلية فحسب، وإنما أيضاً لتقدم الديمقراطية في البلد. |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن ملايين من الناس قد اقتلعوا ويقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستحكام هذه اﻷعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد الحاجة العاجلة الى اتخاذ اجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
The persistence of such crimes was due to the failure sincerely to reflect on or apologize for past crimes, an example being that of the so-called comfort women. | UN | وأبرزت أن استمرار مثل هذه الجرائم يرجع إلى الفشل في التفكير بشكل صادق في جرائم الماضي أو في الاعتذار عنها، كحالة مَن كن يُسمين بنساء المتعة على سبيل المثال. |
FIDH reported that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW Committee) expressed concern at the persistence of such discriminations and at the lack of progress achieved with discriminatory legislation. | UN | وأشار الاتحاد الدولي بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء استمرار حالات التمييز هذه وقلة التقدم المحرز بشأن التشريع المتعلق بالتمييز. |
The persistence of such illegal, immoral and aggressive behaviour will not only cause the further deterioration and destabilization of the situation on the ground, with the consequent heightened suffering and hardship for the Palestinian civilian population, but will also nullify any attempts for a resumption of the peace process. | UN | إن استمرار مثل هذا السلوك غير القانوني وغير الأخلاقي والعدواني لن يؤدي فقط إلى المزيد من التدهور وعدم الاستقرار في الوضع على الأرض، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين ومحنتهم، بل سيُجهض أيضا أيّ محاولات لاستئناف عملية السلام. |