ويكيبيديا

    "person committing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شخص يرتكب
        
    • من يرتكب
        
    • من ارتكب
        
    It would also call on States to hold responsible any person committing an act of violence against humanitarian personnel. UN وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني.
    To that end, it imposes a term of imprisonment of between 15 and 25 years penal servitude on any person committing the acts established therein as terrorism. UN ولهذه الغاية، ينص هذا القانون على عقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 15 و 25 سنة لأي شخص يرتكب الأفعال المحددة في هذا القانون بمثابة إرهاب.
    The Federal Penal Code of the United Arab Emirates addresses violence against women, providing for the punishment of any person committing such violence. UN ويتصدى قانون العقوبات الاتحادي في الإمارات العربية المتحدة للعنف ضد المرأة، إذ ينص على معاقبة أي شخص يرتكب جرائم عنف ضد المرأة.
    (b) Issue a clear warning that any person committing acts of violence or intimidation or who is otherwise complicit or participating in them will be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of the crime; UN (ب) توجيه إنذار صريح مفاده أن أي شخص يرتكب أفعال عنف أو تخويف أو يتواطأ أو يشارك فيها سيساءل أمام القانون عن هذه الأفعال وسيتعرض لعقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة؛
    In addition, the country that has contributed police officers or troops may have an extradition treaty with the host country, pursuant to which a person committing a crime against a peacekeeper may be extradited to the peacekeeper's State of nationality for prosecution. UN ويضاف إلى ذلك أن البلدان المساهمة بأفراد شرطة أو قوات عسكرية قد تكون طرفا مع البلد المضيف في معاهدة لتسليم المجرمين تجيز تسليم من يرتكب جريمة ضد أحد حفظة السلام إلى دولة جنسية الضحية لمحاكمته.
    Any person committing an act of terrorism was liable to 4 - 10 years' imprisonment. UN وكل من ارتكب فعل الإرهاب يخضع لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين أربع وعشر سنوات.
    According to section 348(d)(1) of the Law, a person committing an indecent act with a minor who is between the ages of 14 and 18, exploiting relations of dependence, authority, education or supervision is subject to four years' imprisonment. UN 115- ووفقاً للبند 348 (د) (1) من القانون، فإن أي شخص يرتكب فعلاً فاحشاً مع قاصر يبلغ من العمر ما بين 14 و 18 سنة مستغلاً علاقات التبعية أو السلطة أو التعليم أو الإشراف يكون عرضة للحبس 4 سنوات.
    The Amendment also supplements Section 350 to the Law, stipulating that with regard to acts committed under the sub-section on sexual offences, the same penalty shall be imposed upon a person committing these offences in person, and to a person who caused these acts to be performed upon him/herself or upon another person. UN 116- ويستكمل التعديل أيضاً البند 350 للقانون، حيث ينص على أنه فيما يخص الأفعال المرتكبة في إطار البند الفرعي بشأن الجرائم الجنسية، تُفرَض نفس العقوبة على شخص يرتكب بنفسه هذه الأفعال، وينطبق على شخص تسبب في وقوع هذه الأفعال على نفسه/نفسها أو على شخص آخر.
    " It is the understanding of Israel that the Convention implements the principle that hostage taking is prohibited in all circumstances and that any person committing such an act shall be either prosecuted or extradited pursuant to article 8 of this Convention or the relevant provisions of the Geneva Conventions of 1949 or their Additional Protocols, without any exception whatsoever. " UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " ().
    “It is the understanding of Israel that the Convention implements the principle that hostage taking is prohibited in all circumstances and that any person committing such an act shall be either prosecuted or extradited pursuant to article 8 of this Convention or the relevant provisions of the Geneva Conventions of 1949 or their additional Protocols, without any exception whatsoever.” Ibid., chapter XVIII.5, p. 727. UN " من المعلوم لدى اسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلا من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملا بالمادة ٨ من الاتفاقية أو باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف عام ١٩٤٩ أو بروتوكولاتها اﻹضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " )٤٥٧(.
    “It is the understanding of Israel that the Convention implements the principle that hostage taking is prohibited in all circumstances and that any person committing such an act shall be either prosecuted or extradited pursuant to article 8 of this Convention or the relevant provisions of the Geneva Conventions of 1949 or their Additional Protocols, without any exception whatsoever.” / Ibid., chap. XVIII.5, p. 727. UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " (333).
    Similarly, in certain conventions, declarations have been made to the effect that, in the application of the provision requiring States, if they do not extradite, to submit the case for prosecution, any person committing the relevant offence shall be either prosecuted or extradited without any exception whatsoever. UN وبالمثل، صدرت إعلانات بشأن بعض الاتفاقيات مفادها أنه لدى تطبيق الحكم الذي يفرض على الدول إحالة القضية للمحاكمة، في حال عدم التسليم، يُقدم أي شخص يرتكب الجريمة ذات الصلة للمحاكمة أو يُسلّم دون أي استثناء مهما كان().
    (a) Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts, or otherwise complicit or participating in torture be held personally responsible before the law for such acts and subject to criminal penalties; UN (أ) أن تدين علناً وبصورة لا لبس فيها ممارسات التعذيب بجميع أشكاله، وأن توجه ذلك بصفة خاصة إلى رجال الشرطة وموظفي السجون، وأن يصحب هذه الإدانة تنبيه واضح إلى أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال، أو يتواطأ أو يشترك في ممارسة التعذيب، بأنه سيعد مسؤولاً بصفة شخصية أمام القانون عن هذه الأفعال ويتعرض لعقوبات جنائية؛
    (a) Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts, or otherwise complicit or participating in torture be held personally responsible before the law for such acts and subject to criminal penalties; UN (أ) أن تدين علناً وبصورة لا لبس فيها ممارسات التعذيب بجميع أشكاله، وأن توجه ذلك بصفة خاصة إلى رجال الشرطة وموظفي السجون، وأن يصحب هذه الإدانة تنبيه واضح إلى أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال، أو يتواطأ أو يشترك في ممارسة التعذيب، بأنه سيعد مسؤولاً بصفة شخصية أمام القانون عن هذه الأفعال ويتعرض لعقوبات جنائية؛
    (a) Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this especially to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts or otherwise complicit or participating in torture or other ill-treatment be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of their crime; UN (أ) الإدانة العلنية التي لا لبس فيها لممارسات التعذيب، بجميع أشكاله، وتوجيه ذلك بصفة خاصة إلى رجال الشرطة وموظفي السجون، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال، أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب أو أي شكل من أشكال إساءة المعاملة، سيكون مسؤولاً أمام القانون عن مثل هذه الأفعال ويتعرض لعقوبات جنائية تتناسب مع خطورة جريمته؛
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    (a) Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this especially to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts or otherwise complicit or participating in torture or other ill-treatment be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of their crime; UN (أ) الإدانة العلنية التي لا لبس فيها لممارسات التعذيب، بجميع أشكاله، وتوجيه ذلك بصفة خاصة إلى رجال الشرطة وموظفي السجون، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال، أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب أو أي شكل من أشكال إساءة المعاملة، سيكون مسؤولاً أمام القانون عن مثل هذه الأفعال ويتعرض لعقوبات جنائية تتناسب مع خطورة جريمته؛
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    The 1988 Litigation Code stipulates in article 4 that civil litigation shall be conducted on the basis that all citizens are equal before the law, regardless of sex, and that any person committing a crime or crimes shall be dealt with in accordance with the law. UN وينص قانون الدعاوى في مادته الرابعة على أن الدعاوى المدنية تجرى على أساس أن جميع المواطنين سواء أمام القانون بغض النظر عن نوع الجنس، وأن كل من يرتكب جريمة أو جرائم سوف يعامل وفقا للقانون.
    Any person committing such an offence against a minor, in the course of a criminal conspiracy, resorting to severe violence or treating a minor in such a manner that the offence, either with intent or through gross negligence, jeopardises the person's life, or the offence results in a particularly severe disadvantage for the person, shall be sentenced to a term of imprisonment ranging from one to ten years. UN وكل من يرتكب جريمة ضد حدث، في تواطؤ جنائي، ويلجأ إلى العنف الشديد أو إلى معاملة الحدث بطريقة تؤدي فيها الجريمة، سواء ارتُكبت عن قصد أو من خلال الإهمال الجسيم، إلى تعريض حياة الشخص للخطر، أو إذا أدّت الجريمة إلى وضع الشخص موضع ضعف شديد، يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن عشر سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد