Strictly speaking, the Attorney-General, who is a member of the investigating committee, is the person responsible for the criminal proceedings in the case. | UN | وعلى وجه التدقيق فإن المدعي العام، الذي هو عضو في لجنة التحقيق، هو الشخص المسؤول عن اﻹجراءات الجنائية في هذه الحالة. |
Where the person responsible for the pregnancy is a schoolboy, he too is granted leave for the same duration. | UN | وإذا كان الشخص المسؤول عن الحمل تلميذاً، يمنح هو أيضاً إجازة للفترة نفسها. |
The request should give the subject of the meeting, the time, and the name of the person responsible for the organization and conduct of the meeting. | UN | ويجب أن يشير الطلب إلى موضوع الاجتماع، وموعده، واسم الشخص المسؤول عن تنظيم الاجتماع وسير أعماله. |
The Committee also recommends that the State party designate a person responsible for the coordination and assessment of all activities related to the implementation of the Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعيين شخص مسؤول عن تنسيق وتقييم جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Furthermore, while noting the size and special circumstances of the State party, the Committee remains concerned about the absence of a person responsible for the coordination and assessment of the implementation of the Convention. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة، فضلاً عن ذلك، حجم الدولة الطرف وظروفها الخاصة، فإنها لا تزال قلقة لعدم وجود شخص مسؤول عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
If a person responsible for the management or control, de facto and de jure, of a legal entity has committed in that capacity an offence stated above, for the persons committing the acts shall be sentenced by the same penalties and for legal persons security measures shall be taken. | UN | ولو ارتكب شخص مسؤول عن إدارة كيان قانوني أو الإشراف عليه، سواء كان ذلك بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون، بصفته هذه جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه، فيُحكم على الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الأعمال بنفس العقوبات، وتُتخذ ضد الأشخاص الاعتباريين تدابير أمنية. |
This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
The Government informed the Special Rapporteur that the person responsible for the killing of Orelvis Martínez Limonta was sentenced to 18 years' imprisonment. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
What I can confirm is that the person responsible for the breach of security has been eliminated. | Open Subtitles | ما أستطيع تأكيده بأنه الشخص المسؤول . عن الخرق الأمني تمت إزالته |
Under this system, the person responsible for the enterprise has an obligation to establish an internal control system to ensure that the work is planned, organized and performed so as to ensure compliance with statutory requirements. | UN | وبموجب هذا النظام يكون الشخص المسؤول عن المؤسسة ملتزما بإقامة نظام للرقابة الداخلية لضمان تخطيط العمل وتنظيمه وأدائه على نحو يكفل الالتزام بمتطلبات القانون. |
The person responsible for the workshop works closely with each young person in the project, and takes into account the reality of his or her everyday lives. | UN | ويتعامل الشخص المسؤول عن الورشة بشكل وثيق مع كلّ شاب وشابّة من المشاركين في المشروع، ويراعي واقع الحياة اليومية التي يعيشها كل منهم. |
It provides that the local councils shall designate one of its members to be the person responsible for the welfare of children and the person to be referred to as the Secretary for Children Affairs. | UN | وتنص على أن تقوم المجالس المحلية بتسمية أحد أعضائها ليكون الشخص المسؤول عن رفاه الأطفال والشخص الواجب الرجوع إليه بصفته أميناً لشؤون الأطفال. |
1. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that when a person responsible for the management or control of a legal person, or an employee, has, in that capacity, committed an offence under article 2 of this Convention, that legal person shall incur liability in accordance with the provisions of this article. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة أنه إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير كيان اعتباري، أو قام أي موظف في ذلك الكيان، بصفته تلك، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، يتحمل ذلك الكيان الاعتباري المسؤولية وفقا ﻷحكام هذه المادة. |
1. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that when a person responsible for the management or control of a legal person, or an employee, has, in that capacity, committed an offence under article 2 of this Convention, that legal person shall incur liability in accordance with the provisions of this article. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة أنه إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير كيان اعتباري، أو قام أي موظف في ذلك الكيان، بصفته تلك، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، يتحمل ذلك الكيان الاعتباري المسؤولية وفقا ﻷحكام هذه المادة. |
The best way of establishing administrative or civil penalties against legal entities, if any person responsible for the management or control of that legal entity has, in that capacity, committed a terrorism financing offence, thereby fulfilling Article 5 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | UN | :: إن أفضل طريقة لتحديد العقوبات الإدارية أو المدنية ضد الكيانات الاعتبارية، إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير ذلك الكيان الاعتباري، بصفته هذه، بارتكاب جريمة تمويل الإرهاب، بما يفي بأحكام المادة 5 من الاتفاقيات الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
If the assumption of maltreatment, oppression, or sexual abuse committed by the parents or by the person responsible for the child or adolescent is confirmed, the judicial authority may issue a restraining order removing the aggressor from the common household. | UN | وإذا ارتكب سوء المعاملة أو الاضطهاد أو الإساءة الجنسية الوالدان أو شخص مسؤول عن رعاية الطفل أو المراهق، فإن السلطة القضائية يمكن أن تصدر أمر زجر يخرج المعتدي من الأسرة المعيشية التي تجمع بين المعتدي والمعتدى عليه. |
The Amendment relates to a civil suit concerning sexual assault of a minor, or child abuse by a family member or a person responsible for the child, as well as the sexual assault of a person between the ages of 18 and 21, while exploiting relations of dependence, authority, trust or treatment, or if the sexual assault was committed by a family member. | UN | وللتعديل صلة بقضية مدنية تتعلق باعتداء جنسي على قاصر، أو بإيذاء أطفال ارتكبه فرد من الأسرة أو شخص مسؤول عن الطفل، وكذلك الاعتداء الجنسي على شخص تتراوح أعماره من 18 إلى 21، مع استغلال علاقات التبعية أو السلطة أو الثقة أو المعالجة، أو إذا ارتكَب الاعتداء الجنسي فرد من الأسرة. |
1. Each State Party, in accordance with its domestic legal principles, shall take the necessary measures to enable a legal entity located in its territory or organized under its laws to be held liable when a person responsible for the management or control of that legal entity has, in that capacity, committed an offence referred to in article 2. | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، للتمكين من أن يتحمل أي كيان اعتباري موجود في إقليمها أو منظم بموجب قوانينها المسؤولية إذا قام شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير هذا الكيان، بصفته هذه، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 2. |
The person responsible for the fire hasn't even been found yet. | Open Subtitles | و الشخص المسئول عن الحريق لم يتم العثور عليه بعد |