ويكيبيديا

    "persons acting on behalf" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خاضعين في عملهم
        
    • الذين يخضعون في عملهم
        
    • الأشخاص الذين يتصرفون باسم
        
    • الأشخاص الخاضعين في عملهم
        
    • أشخاصاً آخرين يخضعون
        
    • أشخاص آخرين يخضعون في عملهم
        
    • أشخاص مفوضين من
        
    • أشخاص يتصرفون باسم
        
    • الأشخاص الذين يتصرفون نيابة عن
        
    • خاضعين في أداء عملهم
        
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    It is of the view that this communication, which incriminates public officials or other persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be examined taking " a comprehensive approach " and should be declared inadmissible. UN وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ، الذي يجرم الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة في حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في " إطار شامل " ، وينبغي إعلانه غير مقبول.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of the public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question, that is, between 1993 and 1998, should be dealt with within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي تلقي على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة بمسؤولية ما حدث من حالات اختفاء قسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب أن تعالجها اللجنة في إطار شامل، وتعيد وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان فيها على الحكومة أن تكافح الإرهاب.
    persons acting on behalf of terrorist or criminal groups are treated in the same way, depending on whether they were the perpetrators of terrorist acts or were found guilty of complicity in the financing of a terrorist activity. UN وينطبق الأمر نفسه على الأشخاص الذين يتصرفون باسم الجماعات الإرهابية أو المجرمين حسبما يكونون قد اقترفوا أعمالا إرهابية أو ثبت تواطؤهم في تمويل نشاط إرهابي.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول.
    7.2 In the present case, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 وقد اكتفت الدولة الطرف في هذه القضية، بالتأكيد أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    7.2 In the present communication, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance between 1993 and 1998 must be looked at in the broader context of the domestic sociopolitical and security environment that prevailed during a period in which the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 اكتفت الدولة الطرف، في هذا البلاغ، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    7.2 In the present case, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 وقد اكتفت الدولة الطرف في هذه القضية، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question - from 1993 to 1998 - should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي ترمي بالمسؤولية على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري في أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.
    (i) The development and implementation of training programmes, guidelines and other practical measures aimed at promoting respect by all government officials, as well as persons acting on behalf of the State, who have contact with refugee populations, for the right of every individual to security of person and at promoting protection from sexual abuse and exploitation; UN ' 1` وضع وتنفيذ برامج تدريبية ومبادئ توجيهية وغيرها من التدابير العملية الرامية إلى تعزيز احترام جميع المسؤولين الحكوميين، فضلاً عن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة والذين لهم اتصالات بالسكان اللاجئين، لحق كل فرد في سلامة شخصه وإلى تعزيز الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    (i) The development and implementation of training programmes, guidelines and other practical measures aimed at promoting respect by all government officials, as well as persons acting on behalf of the State, who have contact with refugee populations, for the right of every individual to security of person and at promoting protection from sexual abuse and exploitation; UN `1` وضع وتنفيذ برامج تدريبية ومبادئ توجيهية وغيرها من التدابير العملية الرامية إلى تعزيز احترام جميع المسؤولين الحكوميين، فضلاً عن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة والذين لهم اتصلات بالسكان اللاجئين، لحق كل فرد في سلامة شخصه وإلى تعزيز الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول.
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية موظفين عموميين أو أشخاص مفوضين من السلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي جرت في الفترة موضوع الدراسة، أي في الفترة من 1993 إلى 1998، يجب معالجتها في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني لتلك الأحداث المزعومة، وهو سياق كانت الحكومة تحاول فيه جاهدةً التصدي للإرهاب.
    (c) In the fifteenth preambular paragraph, after the words " perpetrated by " the words " persons acting on behalf of " were deleted; UN (ج) في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة، حذفت عبارة " أشخاص يتصرفون باسم " بعد عبارة " سواء ارتكبها " ؛
    In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. UN ويتعين بموجب الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون والصكوك القانونية المتخذة بناء عليه للمسؤولين عن الإبلاغ تحديد هوية العملاء والأطراف الثالثة من الأشخاص الذين يتصرفون نيابة عن العملاء، مع الاحتفاظ بتلك المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد