ويكيبيديا

    "persons having committed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأشخاص الذين ارتكبوا
        
    • أشخاص ارتكبوا
        
    Extradition of persons having committed a crime to foreign states UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    It must however be shown that this `effective control'was exercised, or that the State's instructions were given, in respect of each operation in which the alleged violations occurred, not generally in respect of the overall actions taken by the persons or groups of persons having committed the violations. UN غير أنه يتعين تبيان أن هذه ' السيطرة الفعلية` قد مورست أو أن تعليمات الدولة قد صدرت بشأن كل عملية من العمليات التي وقعت فيها الانتهاكات المدعاة، وليس فيما يتصل على وجه العموم بمجموع الأعمال التي أقدم عليها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات.
    As noted in paragraph 32, the Committee is deeply concerned about reports that persons are sentenced to death for crimes committed while under the age of 18, and at the fact that capital and corporal punishment can be imposed on persons having committed a crime when under 18 years of age at the discretion of the judge. UN وكما ورد في الفقرة 32 أعلاه، فإن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يردها من تقارير عن الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وإزاء إمكانية فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني الذي يراه القاضي بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة.
    During the meeting, the Prosecutor-General of Latvia, Mr. Jnis Skrasti, expressed Latvia's readiness and commitment to investigate actively and without delay Nazi-sponsored crimes committed on Latvian territory during the Second World War and to prosecute persons having committed such crimes. UN وأثناء الاجتماع، أعرب المدعي العام للاتفيا السيد يانيس سكراستينز، عن استعداد لاتفيا، والتزامها بالتحقيق بهمة ودون إبطاء في الجرائم التي ارتكبت تحت إشراف النازيين في أراضي لاتفيا خلال الحرب العالمية الثانية، ورفع الدعاوى القضائية على الأشخاص الذين ارتكبوا تلك الجرائم.
    The Committee recalls that one of the objects of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is to avoid any impunity for persons having committed such acts. UN وتشير اللجنة إلى أن أحد أهداف اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو تفادي إفلات أي أشخاص ارتكبوا هذه الأفعال من العقوبة.
    133. The most relevant of those texts was the European Convention, which was designed to facilitate the extradition of persons having committed acts of terrorism. UN 133 - أما النص الأكثر صلة بالموضوع فهو الاتفاقية الأوروبية التي ترمي إلى تيسير تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية.
    Where, under the laws of the state requesting extradition of the persons having committed a criminal offence, such offence is punishable by death penalty, the extradition of the persons having committed the offence may be refused unless the requesting party gives sufficient guarantees that death penalty will not be executed. UN وإذا كانت قوانين الدولة المطالِبة بتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة تنص على أن عقوبة هذه الجريمة هي الإعدام، جاز رفض تسليم هؤلاء الأشخاص ما لم تقدم الدولة المطالِبة بالتسليم ضمانات كافية بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    The Criminal Code of the Republic of Armenia defines also the operation of criminal statutes with respect to persons having committed criminal offence outside the territory of the Republic of Armenia. UN 76- كما ينص القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على تطبيق القوانين الجنائية على الأشخاص الذين ارتكبوا جُرماً خارج إقليم جمهورية أرمينيا.
    The mentioned Chapter defines the procedure for showing legal assistance in criminal matters in interstate relations, the procedure for extraditing persons having committed a crime to the foreign state, the procedure for detaining a person for extradition, the authorities with the competence to take a decision on permission of extradition or on denial of extradition and the procedure for appealing that decision, etc. UN ويحدد الفصل المذكور إجراءات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول، وإجراءات تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدولة الأجنبية، وإجراءات احتجاز الأشخاص لتسليمهم، والسلطات المختصة باتخاذ قرار بشأن السماح بالتسليم أو رفض التسليم، وإجراءات الطعن في هذا القرار، إلخ.
    (a) Critically review its legislation with a view to abolishing the imposition of capital and corporal punishment on persons having committed crimes when under 18 years of age at the sole discretion of the judge; UN (أ) أن تقوم بمراجعة نقدية لتشريعاتها بهدف إلغاء فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة استناداً إلى السلطة التقديرية للقاضي وحدها؛
    4. Where, under the laws of the state requesting the extradition of the persons having committed a crime, such crime is punishable by death penalty, the extradition of the persons having committed the crime may be refused, unless the requesting party gives sufficient assurance that death penalty will not be executed. UN 4- وإذا كانت قوانين الدولة المطالِبة بتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة تنص على أن عقوبة هذه الجريمة هي الإعدام، جاز رفض تسليم هؤلاء الأشخاص ما لم تقدم الدولة المطالِبة بالتسليم ضمانات كافية بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Promulgation of a penal code that clearly defines criminal offences and the establishment of a moratorium on executions of persons having committed crimes under the age of 18 (Brazil); 138.41. UN 138-40- إصدار قانون عقوبات يحدد بوضوح الجرائم الجنائية وإنشاء مذكرة بشأن حالات إعدام الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن 18 عاماً (البرازيل)؛
    7. As to the prosecution of persons having committed/suspected of committing acts of piracy/armed robbery, article 12 of the Turkish Penal Code states that crimes of certain gravity shall prompt the prosecution of the accused (regardless of his nationality) by Turkish courts. UN 7 - أما بالنسبة لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا/يشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة/السطو المسلح، فتنص المادة 12 من قانون العقوبات التركي على أن الجرائم التي تتسم بخطورة معينة تستدعي محاكمة المتهم (بغض النظر عن جنسيته) بواسطة المحاكم التركية.
    However, this only concerns responsibility of persons having committed the crime of enforced disappearance as a crime against humanity, under the condition and the specific definition given in article 7 of the Statute. UN بيد أن هذا لا يتعلق سوى بمسؤولية الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية وفقاً للشروط والتعريف المحدد الواردين في المادة 7 من النظام().
    CRC urged Saudi Arabia to critically review its legislation with a view to abolishing the imposition of capital and corporal punishment on persons having committed crimes when under 18 years of age at the sole discretion of the judge, and amend its laws with a view to prohibit any form of corporal punishment for persons under 18 deprived of their liberty. UN 25- حثت لجنة حقوق الطفل المملكة العربية السعودية على القيام بمراجعة نقدية لتشريعاتها بهدف إلغاء فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة استناداً إلى السلطة التقديرية للقاضي وحدها، وتعديل قوانينها بغية حظر أي شكل من أشكال العقاب البدني للأشخاص المحرومين من حريتهم الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة(54).
    777. The Committee urges the State party to take all necessary steps for the immediate abolition of extrajudicial and summary floggings of teenagers as well as other forms of cruel, inhuman or degrading punishments imposed on persons having committed a crime when under the age of 18 years, including acts of police brutality. UN 777- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل الإلغاء الفوري لعقوبة جلد المراهقين خارج نطاق القضاء أو بصورة تعسفية وكذلك الأشكال الأخرى من العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تُطبق على أشخاص ارتكبوا جريمة قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، بما في ذلك التصرفات الوحشية للشرطة.
    It urged Saudi Arabia to take all necessary steps for the immediate abolition of extrajudicial and summary floggings of teenagers as well as other forms of cruel, inhuman or degrading punishments imposed on persons having committed a crime when under the age of 18 years, and recommended taking legislative measures to prohibit all forms of corporal punishment in all settings. UN وحثت اللجنة المملكة العربية السعودية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل الإلغاء الفوري لعقوبة جلد المراهقين خارج نطاق القضاء أو بصورة تعسفية وكذلك الأشكال الأخرى من العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تُطبق على أشخاص ارتكبوا جرائم قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وأوصتها باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العقاب البدني في أي مكان(60).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد