ويكيبيديا

    "perspective that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنظور
        
    • منظوراً
        
    It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. UN ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية.
    That, and our diversity, means a unique history and perspective on promoting tolerance and conflict resolution; a perspective that we have previously brought, to good effect, to the Council table, and which we will bring again. UN وهذا، إلى جانب تنوعنا، إنما يعني تاريخاً فريداً ومنظوراً يستهدف تعزيز التسامح وتسوية النزاعات؛ هذا المنظور الذي جلبناه معنا إلى طاولة المجلس في السابق وكان له أطيب الأثر، وسوف نجلبه معنا مرة أخرى.
    It is that perspective that informs Eritrea's policies at the national, regional and international levels. UN إن ذلك المنظور هو الذي يرشد سياسات إريتريا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    The latter obligation existed only if jurisdiction existed, irrespective of the grounds for jurisdiction; it was only in that perspective that the question of universal jurisdiction might arise. UN ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية.
    It also needs to include the active participation of a wide range of stakeholders and adopt a much more integrated perspective that links agricultural development to the finance, trade and energy sectors. UN كما يتعين أن تشمل عملية إعادة التقييم المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة وأن تعتمد منظوراً أكثر تكاملاً بكثير يربط التنمية الزراعية بقطاعات المالية والتجارية والطاقة.
    They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. UN إنها معقدة ومتعددة الوجوه دائما، ومن هذا المنظور أود أن أقدم ملاحظات موجزة بشأن الحرية والثورتين الهايتيتين.
    It is from this global perspective that I would like to share with the Assembly some of our present concerns and our future prognosis for humanitarian response. UN ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية.
    It was from that perspective that the thought processes and consultations should be continued. UN وينبغي مواصلة عملية التفكير والتشاور بالاستناد إلى هذا المنظور.
    It is no doubt from this perspective that the philosophy underlying the programme and action of the University for Peace is established. UN ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور.
    It is from this perspective that the European Union sees dialogue among civilizations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    It is from this perspective that we encourage further progress and await hopefully the consolidation of this progress. UN ومن هذا المنظور بالذات نشجع على مواصلة إحراز التقدم، وننتظر برجاء توطيد هذا التقدم.
    It is from this very perspective that we assess such doctrines as that of humanitarian intervention. UN وأنه لمن هذا المنظور نفسه نقيم مذاهب من قبيل التدخل اﻹنساني.
    It is the only perspective that is both underpinned by universally recognized moral values and reinforced by legal obligations. UN وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية.
    It is only through that perspective that the General Assembly will have more visibility and enjoy better media coverage, notwithstanding the efforts that the Secretariat should make in this area. UN ومن هذا المنظور وحده، يمكن أن تتوفر للجمعية العامة رؤية أعمق وأن تحظى بتغطية إعلامية أكبر، رغم الجهود التي ينبغي للأمانة العامة أن تبذلها في هذا المجال.
    Every other perspective that is provided is useful, but we should also recognize that a non-national perspective can only be segmental. UN وجميع المنظورات الأخرى التي تقدم مفيدة، ولكننا ينبغي أن نعترف أيضا بأن المنظور غير الوطني لا يمكن إلا أن يكون جزئيا.
    It is in that perspective that the failure of the 2005 Review Conference of the States Parties to the NPT was a huge disappointment to us. UN ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا.
    It is from that perspective that my delegation is participating in this debate. UN إن وفد بلادي يشارك في المناقشة من ذلك المنظور.
    It is from that perspective that I intend to begin intensive general and thematic consultations on the comprehensive report just submitted to us. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    It is from this perspective that the concept of human security has emerged that inspired Chile's participation in the Human Security Network. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    It is from this perspective that we see the establishment of the International Tribunal for Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.
    A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. UN فتشكيل شبكة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تغطي قارة مثل القارة الأفريقية من شأنه أن يقدّم منظوراً إقليمياً مفيداً للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد